1
00:00:04,671 --> 00:00:05,964
Hold it.
咪住。

2
00:00:06,048 --> 00:00:07,257
It's OK.
冇事㗎。

3
00:00:07,341 --> 00:00:09,343
The airline has literally never had a single accident
呢間航空公司真係從未發生過意外

4
00:00:09,426 --> 00:00:10,761
in its entire existence.
由開業至今都未試過。

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,804
Sorry, husband's a nervous flyer.
唔好意思，我老公坐飛機好緊張。

6
00:00:12,888 --> 00:00:14,806
Good night.
晚安。

7
00:00:14,890 --> 00:00:16,892
Just breathe, Abdullah.
阿卜杜拉，放鬆呼吸。

8
00:00:16,975 --> 00:00:19,269
Find something to hold with both hands.
搵啲嘢兩隻手揸實。

10
00:00:21,021 --> 00:00:22,439
That's OK.
得啦。

11
00:00:22,481 --> 00:00:25,359
No, the--the seat you have is better anyway.
唔係呀，你嗰位點都好啲。

13
00:00:28,028 --> 00:00:29,446
You know what'll help?
你知唔知咩幫到手？

14
00:00:29,530 --> 00:00:30,864
Honey, you're fine.
親愛嘅，你冇事㗎。

15
00:00:30,948 --> 00:00:32,448
Try to use headphones.
試下用耳機。

16
00:00:32,533 --> 00:00:35,369
Ask the flight attendant--
問下個空姐——

18
00:00:37,663 --> 00:00:44,711
♪ ♪

19
00:00:50,008 --> 00:00:51,802
So how many more days is Ramadan?
咁齋月仲有幾多日？

20
00:00:51,885 --> 00:00:53,887
Uh, including today, 28 more days.
呃，計埋今日，仲有廿八日。

21
00:00:53,971 --> 00:00:56,139
Oof, a month without coffee.
哎吔，成個月冇咖啡飲。

22
00:00:56,223 --> 00:00:58,684
Well, I can have it when the sun goes down,
嗯，日落之後可以飲，

23
00:00:58,767 --> 00:01:00,352
if I don't want to sleep.
如果唔使瞓覺嘅話。

24
00:01:00,435 --> 00:01:02,312
But other than that, just no food or drink during the day.
但除此之外，日頭唔食唔飲。

25
00:01:02,396 --> 00:01:03,438
It's easy.
好易啫。

26
00:01:03,480 --> 00:01:04,982
Why are you observing now?
點解你而家會守齋嘅？

27
00:01:05,065 --> 00:01:06,733
You haven't the whole time I've known you.
我識你咁耐你都未試過。

28
00:01:06,817 --> 00:01:07,776
I don't know.
我唔知。

29
00:01:07,818 --> 00:01:08,777
After Gemma and I broke up,
珍瑪同我散咗之後，

30
00:01:08,819 --> 00:01:10,112
I started meditating again.
我又開始冥想。

31
00:01:10,195 --> 00:01:12,197
And fasting is a form of meditation.
而禁食係一種冥想。

32
00:01:12,281 --> 00:01:14,491
It lowers the volume on everything so I can think.
佢會降低一切嘅聲浪，等我可以諗清諗楚。

33
00:01:14,575 --> 00:01:16,827
About how hungry you are?
諗住自己有幾肚餓呀？

34
00:01:16,868 --> 00:01:17,911
Hey, Sal.
喂，阿薩。

35
00:01:17,995 --> 00:01:19,329
Hey, Maggie.
喂，瑪姬。

36
00:01:19,371 --> 00:01:21,999
Can I get my coffee and cinnamon raisin bagel today?
今日我想要杯咖啡同肉桂提子乾貝果。

37
00:01:22,040 --> 00:01:23,667
$20.
廿蚊。

38
00:01:23,709 --> 00:01:25,085
That's steep.
咁貴㗎。

39
00:01:25,168 --> 00:01:26,795
I've been robbed twice in the past month,
我呢個月俾人打劫咗兩次，

40
00:01:26,878 --> 00:01:29,006
first in Brownsville and then here.
先喺布朗斯維爾，然後呢度。

41
00:01:29,047 --> 00:01:30,674
They swiped the register while I was throwing out
我倒緊咖啡渣嗰陣，佢哋就偷走咗收銀機。

42
00:01:30,757 --> 00:01:32,009
the coffee grinds.
啲咖啡渣呀。

43
00:01:32,050 --> 00:01:34,344
I'm sorry to hear that.
聽到咁真係慘。

44
00:01:34,428 --> 00:01:36,430
Are you gonna-- you got it.
你會唔會... 得㗎喇你。

45
00:01:36,513 --> 00:01:37,556
Hey.
喂。

46
00:01:37,639 --> 00:01:38,890
Did you call the cops?
你有冇報警呀？

47
00:01:38,974 --> 00:01:40,183
Yeah, a lot of good that did me, right?
報咗，有用咩，係咪？

48
00:01:40,267 --> 00:01:41,852
Yeah, I hear you.
明嘅，我明。

49
00:01:41,935 --> 00:01:44,313
OK.
好啦。

50
00:01:44,396 --> 00:01:47,357
OK. Keep us posted.
好啦，有消息通知我哋。

51
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
There was a body dumped under the LIE, federal employee.
有條屍掟咗喺長島高速公路下面，聯邦僱員嚟。

52
00:01:49,776 --> 00:01:51,695
Scola and Eva are headed over there now.
斯科拉同伊娃而家過去緊。

53
00:01:51,778 --> 00:01:54,031
Thank you. - OK.
唔該晒。 - 好。

54
00:01:54,114 --> 00:01:55,574
Hey.
喂。

55
00:01:55,657 --> 00:01:56,700
Sorry for running late.
唔好意思，遲咗。

56
00:01:56,783 --> 00:01:58,160
Just talked to NYPD.
啱啱同紐約警察傾完。

57
00:01:58,243 --> 00:02:01,496
Sanitation worker found a body around 6:00 AM.
清潔工朝早六點左右發現咗條屍。

58
00:02:01,580 --> 00:02:04,833
Medical ID badge says she's a doctor,
張醫療證話佢係醫生嚟，

59
00:02:04,875 --> 00:02:08,086
Saima Khan, psychiatrist at the Southport VA.
塞瑪·汗，紹斯波特退伍軍人事務所嘅精神科醫生。

60
00:02:08,169 --> 00:02:09,128
Southport?
紹斯波特？

61
00:02:09,211 --> 00:02:10,839
That's one of the busiest VAs in New York.
嗰度係紐約最忙嘅退伍軍人事務所之一。

62
00:02:10,881 --> 00:02:13,008
Unless you're there three hours after they closed.
除非你係佢哋閂門三個鐘之後先去。

63
00:02:13,091 --> 00:02:15,385
She left around 9:00, never made it to her car.
佢九點左右走，冇去到架車度。

64
00:02:15,427 --> 00:02:17,054
She parked less than a block away.
佢架車泊喺唔夠一個街口外。

65
00:02:17,137 --> 00:02:19,306
Couldn't have been more than a minute's walk.
行路唔使一分鐘。

66
00:02:19,389 --> 00:02:20,724
No cameras?
冇閉路電視？

67
00:02:20,766 --> 00:02:22,476
No cameras.
冇閉路電視。

68
00:02:23,727 --> 00:02:25,479
Well, we got a shot to the head,
咁，佢頭部中咗一槍，

69
00:02:25,562 --> 00:02:26,897
and then this type of bruising
然後呢種瘀傷

70
00:02:26,980 --> 00:02:30,025
suggests the other impacts were at least four hours
顯示其他撞擊至少喺四個鐘

71
00:02:30,108 --> 00:02:31,735
earlier before she was shot.
之前，即係佢中槍前發生。

72
00:02:31,777 --> 00:02:33,111
There's more.
仲有添。

73
00:02:33,195 --> 00:02:34,738
See this hand?
睇下呢隻手？

75
00:02:36,907 --> 00:02:38,116
Yeah, it's been burned.
係呀，燒過嚟。

76
00:02:38,200 --> 00:02:40,410
I don't know if that's knowledge of pain points
我唔知咁係識得痛點

77
00:02:40,494 --> 00:02:42,746
or what, but whoever did this
定係點，但係做呢單嘢嘅人

78
00:02:42,829 --> 00:02:46,083
wanted to inflict maximum suffering.
係想令佢受盡最大痛苦。

79
00:02:46,124 --> 00:02:47,918
So they abducted her from outside her work,
即係佢哋喺佢返工嗰度外面綁咗佢，

80
00:02:47,959 --> 00:02:49,961
they tortured her all night,
折磨咗佢成晚，

81
00:02:50,045 --> 00:02:53,840
and then they killed her, and they dumped her here.
跟住佢哋殺咗佢，然後將佢棄屍喺度。

82
00:02:53,924 --> 00:02:56,843
Someone had it out for her in a bad way.
有人要置佢於死地，仲要好狠嗰種。

84
00:02:58,970 --> 00:03:00,722
Please, Saima!
求吓你，薩瑪！

85
00:03:00,764 --> 00:03:03,308
No, no! Please! Please!
唔得，唔好！求吓你！求吓你！

86
00:03:03,392 --> 00:03:04,810
No!
唔好！

87
00:03:04,893 --> 00:03:06,770
Saima! Please!
薩瑪！求吓你！

88
00:03:06,853 --> 00:03:08,522
Please!
求吓你！

89
00:03:10,273 --> 00:03:12,442
I hate this part.
我好憎呢一幕。

90
00:03:12,484 --> 00:03:15,153
Mr. Khan, we're gonna do everything we can
汗先生，我哋會盡全力

91
00:03:15,237 --> 00:03:17,030
to find out the person who did this, OK?
搵出兇手，好冇？

92
00:03:17,114 --> 00:03:18,990
Why won't you let me see her?
點解你唔俾我見佢？

93
00:03:19,074 --> 00:03:21,118
We're still processing the scene right now.
我哋仲喺現場搜證。

94
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
And to be honest with you,
老實同你講，

95
00:03:22,828 --> 00:03:24,246
you don't want to see her like this.
你唔會想見到佢咁樣。

96
00:03:24,329 --> 00:03:25,956
- Were you able to hear
你聽唔聽到

97
00:03:26,039 --> 00:03:27,749
any other voice on the phone?
電話入面有其他聲？

98
00:03:27,833 --> 00:03:31,211
No, not a word, just her screaming.
冇，冇其他聲，只係佢尖叫。

99
00:03:31,294 --> 00:03:33,755
After that, I-I heard a car drive off.
之後，我、我聽到有車開走嘅聲。

100
00:03:33,797 --> 00:03:35,882
But my connection dropped when the plane started moving.
但架飛機開始郁嗰陣，我個通話就斷咗。

101
00:03:35,966 --> 00:03:37,801
Can you think of anyone that might have wanted
你諗唔諗到有邊個會

102
00:03:37,843 --> 00:03:38,802
to hurt your wife?
傷害你太太？

103
00:03:38,885 --> 00:03:39,928
None of this would have happened
如果退伍軍人事務部肯聽我哋講，

104
00:03:40,011 --> 00:03:42,305
if the VA just listened to us.
呢一切都唔會發生。

105
00:03:42,389 --> 00:03:43,557
We told them he would come back.
我哋話咗俾佢哋知佢會返嚟。

106
00:03:43,640 --> 00:03:45,100
He's obsessed with her.
佢迷戀佢。

107
00:03:45,183 --> 00:03:48,311
You told them who would come back?
你話俾佢哋知邊個會返嚟？

108
00:03:48,395 --> 00:03:51,314
All right, folks, so last night, a VA psychiatrist,
好啦，各位，尋晚，退伍軍人事務部一位精神科醫生，

109
00:03:51,398 --> 00:03:54,151
Dr. Saima Kahn, was abducted
薩瑪·汗醫生俾人綁架，

110
00:03:54,192 --> 00:03:56,027
and then found dead this morning.
今朝發現佢死咗。

111
00:03:56,111 --> 00:03:57,237
Six years with the VA.
喺退伍軍人事務部做咗六年。

112
00:03:57,320 --> 00:03:58,613
According to the head of the department,
部門主管話，

113
00:03:58,655 --> 00:04:01,825
she was as good as they come-- devoted, caring.
佢係頂尖嘅醫生——盡心盡力，好關心病人。

114
00:04:01,908 --> 00:04:04,161
Anyway, her husband tipped us off to a former patient
佢先生提供咗個可疑人物，

115
00:04:04,244 --> 00:04:06,163
as a suspect, Luke Williams.
係佢以前嘅病人，盧克·威廉斯。

116
00:04:06,204 --> 00:04:07,456
Yeah. What do we got on him?
係。查到他咩料？

117
00:04:07,539 --> 00:04:09,958
Combat medic, did two tours in Afghanistan.
戰地醫護兵，去咗兩次阿富汗。

118
00:04:10,000 --> 00:04:13,545
Three months ago, Dr. Khan put Williams in an involuntary hold
三個月前，汗醫生因為威廉斯喺治療中透露

119
00:04:13,628 --> 00:04:15,797
for severe PTSD with secondary psychosis
有嚴重創傷後壓力症同繼發性精神病，

120
00:04:15,881 --> 00:04:17,716
after he confessed to her in therapy
所以將佢強制留院。

121
00:04:17,798 --> 00:04:20,218
that he almost strangled his roommate during a night terror.
佢喺夜驚症發作嗰陣差啲勒死咗室友。

122
00:04:20,302 --> 00:04:21,928
OK, so she used his confession
好，咁佢利用咗佢嘅自白

123
00:04:22,012 --> 00:04:23,221
to have him committed.
將佢送入精神病院。

124
00:04:23,305 --> 00:04:25,140
I'm sure that upset him, but I don't know,
我肯定咁樣激嬲咗佢，但我唔知，

125
00:04:25,223 --> 00:04:26,683
enough to kill the good doctor?
夠唔夠令佢殺咗個好醫生呢？

126
00:04:26,767 --> 00:04:28,769
After the 72-hour hold, Khan asked the court
喺72小時留置之後，汗要求法院

127
00:04:28,852 --> 00:04:30,854
to extend it for 60 days.
延長到60日。

128
00:04:30,937 --> 00:04:33,690
When Williams was released, he lost his job.
威廉斯獲釋之後，佢冇咗份工。

129
00:04:33,774 --> 00:04:35,692
Uh, there's no record of any new leases,
啊，冇新租約嘅記錄，

130
00:04:35,776 --> 00:04:37,277
probably couldn't afford to sign one.
可能負擔唔起簽租約。

131
00:04:37,360 --> 00:04:38,737
Which would make him unhoused.
咁會令佢冇屋住。

132
00:04:38,820 --> 00:04:41,490
And he blames Khan for the loss of his livelihood,
佢怪汗令佢冇咗生計，

133
00:04:41,573 --> 00:04:43,033
definitely enough for motive.
絕對夠晒動機。

134
00:04:43,116 --> 00:04:44,701
Cameras show Williams kept showing up at the hospital,
閉路電視顯示威廉斯不斷出現喺醫院，

135
00:04:44,743 --> 00:04:46,369
demanding to see Dr. Khan.
要求見汗醫生。

136
00:04:46,453 --> 00:04:49,873
O-OK, so he was looking for a chance to confront her.
哦好，咁佢係想搵機會同佢對質。

137
00:04:51,374 --> 00:04:53,043
Williams has a gun registered to him
威廉斯有支槍登記喺佢名下

138
00:04:53,126 --> 00:04:55,086
that matches the caliber of the murder weapon.
同兇器嘅口徑吻合。

139
00:04:55,170 --> 00:04:57,339
It was set to be confiscated during his psych hold
本來喺佢精神病留置期間應該沒收

140
00:04:57,422 --> 00:04:59,633
under the New York CARE Act, but they've been backlogged.
根據紐約CARE法案，但積壓咗好多案件。

141
00:04:59,716 --> 00:05:01,051
Where's Williams now?
威廉斯而家喺邊？

142
00:05:01,134 --> 00:05:03,220
His phone is pinging East Brooklyn.
佢部手機訊號喺東布魯克林。

144
00:05:06,264 --> 00:05:09,226
♪ ♪

145
00:05:09,309 --> 00:05:10,393
Look, Scola, there he is.
睇，斯科拉，佢喺嗰度。

146
00:05:10,477 --> 00:05:12,229
Luke Williams, FBI. We need a word.
盧克·威廉斯，聯邦調查局。我哋要同你傾兩句。

147
00:05:12,270 --> 00:05:13,730
What do you want? I'm eating.
你想點？我食緊嘢。

148
00:05:13,772 --> 00:05:15,190
We just want to ask you a few questions, all right?
我哋只係想問你幾個問題，好唔好？

149
00:05:15,273 --> 00:05:16,316
Can you come with us?
可唔可以跟我哋走？

150
00:05:16,399 --> 00:05:17,400
No.
唔得。

151
00:05:17,484 --> 00:05:19,945
No, I'm not going with you.
唔得，我唔會跟你哋走。

152
00:05:20,028 --> 00:05:21,238
I'm not going.
我唔去。

153
00:05:21,321 --> 00:05:23,865
Gun. Hey! Hey. Up against the wall.
槍！喂！喂！企埋牆度。

154
00:05:23,949 --> 00:05:25,867
Assault!
襲擊呀！

155
00:05:25,951 --> 00:05:27,244
Hands behind your back.
雙手放喺背後。
Police brutality!
警察暴力呀！

156
00:05:27,327 --> 00:05:28,578
Police brutality!
警察暴力呀！

157
00:05:28,662 --> 00:05:29,913
You're hurting him. What did he do?
你整親佢啦。佢做咗咩？

158
00:05:29,955 --> 00:05:31,039
Ma'am, please step back.
女士，請退後。

159
00:05:31,122 --> 00:05:31,998
He was just sitting here.
佢只係坐喺呢度啫。

160
00:05:32,082 --> 00:05:33,333
You gonna grab him like that?
你咁樣捉住佢？

161
00:05:33,416 --> 00:05:35,001
Ma'am, this is for your safety.
女士，呢個係為咗你安全著想。

162
00:05:35,085 --> 00:05:36,628
Please, step back, ma'am.
麻煩你，退後啲，女士。

163
00:05:36,711 --> 00:05:38,129
Yeah, I'm recording.
係呀，我拍緊片。

164
00:05:38,213 --> 00:05:39,464
We're recording.
我哋拍緊片。

165
00:05:39,548 --> 00:05:42,092
Now, come on. This ain't right.
喂，唔好咁啦。咁樣唔啱。

166
00:05:42,175 --> 00:05:43,510
It ain't right.
真係唔啱。

167
00:05:43,593 --> 00:05:46,012
You had a 9-millimeter pistol in your possession,
你身上有支9毫米口徑手槍，

168
00:05:46,096 --> 00:05:47,347
Mr. Williams.
威廉斯先生。

169
00:05:47,430 --> 00:05:49,516
Concealed carry is illegal in New York
喺紐約無槍牌就咁收埋支槍係犯法㗎，

170
00:05:49,599 --> 00:05:51,810
without a pistol license, which you don't have.
而你係冇槍牌嘅。

171
00:05:51,893 --> 00:05:53,645
I don't got anywhere else to keep it.
我都冇第度可以收埋佢。

172
00:05:53,728 --> 00:05:55,438
Where were you last night at 9:00 PM?
你尋晚9點喺邊度？

173
00:05:55,522 --> 00:05:57,065
I can't remember.
我記唔起。

174
00:05:57,148 --> 00:05:58,942
A judge is not going to accept that as an answer.
法官唔會接受呢個做答案㗎。

175
00:05:59,025 --> 00:06:01,361
So you might want to try a little harder.
所以你最好再努力啲諗下。

176
00:06:01,444 --> 00:06:04,406
This is me trying, man.
我就係努力緊啦，大佬。

177
00:06:04,489 --> 00:06:07,117
My PTSD's got me all mixed up.
我個創傷後壓力症搞到我個腦亂晒。

178
00:06:07,200 --> 00:06:11,121
I remember a screeching tire set me off
我記得有條呔刮地嘅聲響起嚟，

179
00:06:11,204 --> 00:06:13,623
with a whopping migraine, where I could barely walk straight.
搞到我勁頭痛，痛到我幾乎行唔到直線。

180
00:06:13,707 --> 00:06:15,458
So I go, OK, time for the pills.
於是我話，OK，係時候啪藥。

181
00:06:15,542 --> 00:06:17,836
But they're not exactly cotton candy.
但係啲藥唔係棉花糖嚟㗎嘛。

182
00:06:17,919 --> 00:06:19,671
Next thing I know, I'm three stops down,
跟住我醒返已經過咗三個站，

183
00:06:19,754 --> 00:06:21,464
no clue how I got there.
完全唔知自己點樣去到嗰度。

184
00:06:21,548 --> 00:06:23,675
Look, I know a lot of guys that have been where you are.
聽住，我識好多人都試過你咁嘅處境。

185
00:06:23,758 --> 00:06:25,927
But you are gonna need to try and point to someone
但係你要嘗試指出一個人

186
00:06:25,969 --> 00:06:28,263
who can tell us where you were at 9:00 PM last night,
可以話俾我哋知你尋晚9點喺邊度，

187
00:06:28,305 --> 00:06:30,473
a bartender, a landlord, something.
酒保啦、房東啦，是但一個。

188
00:06:30,557 --> 00:06:33,727
Well, I don't have anyone,
嗯，我冇任何人呀，

189
00:06:33,810 --> 00:06:35,520
just my shrink, Dr. Khan.
得我個心理醫生，卡恩醫生。

190
00:06:35,604 --> 00:06:37,939
Until she stopped feeling safe being your psychiatrist.
直至佢覺得做你嘅精神科醫生唔再安全為止。

191
00:06:37,981 --> 00:06:39,482
That's not true.
嗰個唔係事實。

192
00:06:39,566 --> 00:06:41,151
She stopped being my doctor
佢唔再做我醫生

193
00:06:41,234 --> 00:06:42,611
because we're gonna be together.
係因為我哋會喺返埋一齊。

194
00:06:44,195 --> 00:06:46,281
She's getting divorced, too.
佢都搞緊離婚㗎。

195
00:06:47,574 --> 00:06:50,994
How are you gonna be together if she's dead?
如果佢死咗，你哋點樣喺埋一齊呀？

196
00:06:51,077 --> 00:06:52,787
She's--
佢——

197
00:06:54,748 --> 00:06:55,874
She's dead?
佢死咗？

198
00:06:55,957 --> 00:06:57,500
Here's what I think happened.
我話你知我諗到嘅係點。

199
00:06:57,542 --> 00:07:00,670
I think you mistook the therapy that Dr. Khan gave you
我諗你誤會咗卡恩醫生俾你嘅治療

200
00:07:00,754 --> 00:07:03,840
for an emotional connection that you didn't actually have.
當成咗一種你根本冇嘅情感連繫。

201
00:07:03,924 --> 00:07:06,176
And when you were forced to confront that reality,
而當你被迫要面對呢個現實嘅時候，

202
00:07:06,217 --> 00:07:07,510
you lost control.
你就失控咗。

204
00:07:09,387 --> 00:07:11,306
You think that I killed her?
你以為係我殺咗佢？

205
00:07:11,389 --> 00:07:14,100
Dr. Khan was tortured in a way to inflict maximum pain
卡恩醫生俾人折磨到承受最大嘅痛楚

206
00:07:14,184 --> 00:07:15,477
before she was killed.
先至俾人殺死。

207
00:07:15,560 --> 00:07:17,020
That is knowledge that you would have as a field medic.
呢種知識你作為一個戰地醫護一定識。

208
00:07:17,103 --> 00:07:18,605
I would never hurt Dr. Khan.
我永遠都唔會傷害卡恩醫生。

209
00:07:18,688 --> 00:07:21,232
You were removed multiple times from the hospital.
你畀人趕出醫院好多次。

210
00:07:21,316 --> 00:07:22,776
You tried to break in to confront her
佢幫你搞咗個非自願住院之後，

211
00:07:22,859 --> 00:07:24,527
after she put you in an involuntary hold.
你就試過爆門入去同佢對質。

212
00:07:24,611 --> 00:07:26,029
It was after her therapy that I could actually
係做完佢嘅治療之後我先至真正

213
00:07:26,071 --> 00:07:27,906
get some sleep,
可以瞓得著，

214
00:07:27,989 --> 00:07:29,157
real sleep.
真正嘅瞓覺。

215
00:07:29,199 --> 00:07:31,034
Do you know how many shrinks I've had?
你知唔知我睇過幾多個心理醫生？

216
00:07:31,117 --> 00:07:32,202
I mean, too freaking many.
我意思係，多得滯啦。

217
00:07:32,285 --> 00:07:35,038
But Dr. Khan was different.
但卡恩醫生係唔同嘅。

218
00:07:35,121 --> 00:07:36,289
We had a connection.
我哋有種連結。

219
00:07:36,373 --> 00:07:38,041
I wouldn't ever hurt her, I swear.
我絕對唔會傷害佢，我發誓。

220
00:07:38,083 --> 00:07:40,043
If that was true, Luke,
如果係真嘅，路克，

221
00:07:40,126 --> 00:07:42,253
she would have told security to let you in.
佢會叫保安畀你入去。

222
00:07:42,337 --> 00:07:44,965
It was the system that kept us apart.
係嗰個制度令到我哋分開。

223
00:07:45,048 --> 00:07:48,134
I had to get creative if I was going to tell her how I felt.
如果我想同佢講我嘅感受，我就一定要諗辦法。

224
00:07:50,136 --> 00:07:51,388
That's it.
就係咁。

225
00:07:51,471 --> 00:07:54,516
That's where I was last night, Brooks' Burgers.
琴晚我就係喺嗰度，布魯克斯漢堡。

226
00:07:54,557 --> 00:07:56,226
It's a restaurant in Hell's Kitchen.
係地獄廚房區嘅一間餐廳。

227
00:07:56,267 --> 00:07:57,769
It's her favorite spot.
係佢最鍾意去嘅地方。

228
00:07:57,852 --> 00:08:01,272
I was waiting there for her, but she never showed.
我喺度等佢，但佢冇出現到。

229
00:08:04,401 --> 00:08:06,861
Excuse me, FBI. Special Agent Bell.
唔好意思，聯邦調查局。特別探員貝爾。

230
00:08:06,903 --> 00:08:08,738
This is Special Agent Zidan.
呢位係特別探員施丹。

231
00:08:08,822 --> 00:08:11,324
Did you see this man last night around 9:00 PM?
你琴晚9點左右有冇見過呢個男人？

232
00:08:11,408 --> 00:08:12,534
Oh, yeah.
哦，有呀。

233
00:08:12,617 --> 00:08:14,744
That guy was in here all night till closing.
嗰個男人成晚都喺度，直到收鋪。

234
00:08:14,828 --> 00:08:15,870
That booth over there.
嗰邊嗰個卡位呢。

235
00:08:15,954 --> 00:08:17,872
One cup of coffee, only tipped $0.50.
一杯咖啡，淨係貼士畀得五毫子。

236
00:08:17,956 --> 00:08:19,499
I mean, what am I gonna do with that?
我意思係，我可以攞嚟做咩？

237
00:08:19,582 --> 00:08:21,584
Was he with this woman?
佢係咪同呢個女人一齊？

238
00:08:21,668 --> 00:08:23,253
Uh, he said this was her favorite restaurant.
唔，佢話呢度係佢最鍾意嘅餐廳。

239
00:08:23,336 --> 00:08:24,504
You recognize her?
你認得佢嗎？

240
00:08:24,587 --> 00:08:26,631
She's a regular, Sa--
佢係熟客嚟㗎，莎--

241
00:08:26,715 --> 00:08:27,924
Saima, right? - Mm-hmm.
賽瑪，係咪？——嗯。

242
00:08:28,008 --> 00:08:29,050
She wasn't here last night.
佢尋晚唔喺度。

243
00:08:29,092 --> 00:08:31,136
But I did see her in here two days ago
但我兩日前的確喺度見過佢

244
00:08:31,219 --> 00:08:32,345
for lunch with some guy.
同個男人一齊食晏。

245
00:08:32,429 --> 00:08:34,597
OK, was it with this guy, her husband?
OK，係咪同呢個男人，即係佢老公？

246
00:08:34,639 --> 00:08:35,932
No, not him.
唔係，唔係佢。

247
00:08:36,015 --> 00:08:38,768
Look, what two adults do is their own business.
聽住，兩個成年人做啲咩係佢哋自己嘅事。

248
00:08:38,809 --> 00:08:40,562
I am not trying to jam anybody up.
我唔想搞到任何人。

249
00:08:40,602 --> 00:08:42,105
Uh, did they pay with credit card?
佢哋係咪用信用卡找數？

250
00:08:42,147 --> 00:08:43,188
Mm-hmm.
嗯。

251
00:08:43,273 --> 00:08:45,483
We're gonna need to see that receipt.
我哋要睇下嗰張收據。

252
00:08:47,110 --> 00:08:48,611
Hey, Jubal?
喂，朱巴爾？
Yeah?
嗯？

253
00:08:48,695 --> 00:08:49,612
We got a name off that credit card receipt
我哋喺餐廳send過嚟嗰張信用卡收據度

254
00:08:49,696 --> 00:08:51,031
the diner sent over,
搵到個名

255
00:08:51,114 --> 00:08:52,907
Aziz Khalil, 44.
阿齊茲·哈利勒，44歲。

256
00:08:52,991 --> 00:08:54,993
He's an Imam down at the North Brooklyn Mosque.
佢係北布碌崙清真寺嘅伊瑪目。

257
00:08:55,076 --> 00:08:57,037
Yeah, I've been digging into the Imam on his socials.
係呀，我一路睇緊佢啲社交媒體。

258
00:08:57,120 --> 00:08:58,580
Uh, he's a bit of a celebrity
佢喺紐約穆斯林社群入面

259
00:08:58,621 --> 00:08:59,748
in the New York Muslim community.
都有啲名氣。

260
00:08:59,789 --> 00:09:00,915
Hey, Jubal?
喂，朱巴爾？
Yeah?
嗯？

261
00:09:00,999 --> 00:09:02,459
North Brooklyn Mosque has popped recently
北布碌崙清真寺最近喺幾單NYPD嘅調查入面

262
00:09:02,542 --> 00:09:04,544
on several open NYPD investigations.
出現咗。

263
00:09:04,627 --> 00:09:05,587
OK, what do you got?
OK，有咩發現？

264
00:09:05,670 --> 00:09:07,797
We got two missing persons reports,
我哋有兩宗失蹤人口報案，

265
00:09:07,839 --> 00:09:09,299
both in the last six weeks.
都係喺過去六個禮拜之內。

266
00:09:09,382 --> 00:09:11,968
Both of them are women who attend the mosque,
兩個都係去嗰間清真寺嘅女人，

267
00:09:12,052 --> 00:09:14,763
Laila Dani and Yasmeen Hakeem.
萊拉·丹妮同雅絲敏·哈基姆。

268
00:09:14,846 --> 00:09:18,933
O-OK, so our Imam shares a meal with our murder victim
O-OK，即係我哋嘅伊瑪目同我哋嘅謀殺案受害者食過飯

269
00:09:18,975 --> 00:09:22,645
shortly before two of his female congregants go missing.
冇幾耐之後佢兩個女信眾就失蹤咗。

270
00:09:22,729 --> 00:09:24,147
Let's see if we can tighten that thread.
睇下可唔可以收窄呢個線索。

271
00:09:24,230 --> 00:09:25,398
Hold on.
等陣。

272
00:09:25,482 --> 00:09:26,649
These women didn't just attend the mosque.
呢兩個女人唔單只係去清真寺。

273
00:09:26,691 --> 00:09:28,234
They were generous donors.
佢哋仲係慷慨嘅捐贈者。

274
00:09:28,318 --> 00:09:29,652
Oh, yeah, big fans.
哦，係呀，忠實粉絲。

275
00:09:29,736 --> 00:09:30,695
And they weren't just fans of the Imam.
而且佢哋唔只係伊瑪目嘅粉絲。

276
00:09:30,779 --> 00:09:32,113
He was a fan of theirs.
佢都係佢哋嘅粉絲。

277
00:09:32,197 --> 00:09:34,324
I ran their names through the auto-generated transcripts
我將佢哋嘅名輸入去伊瑪目嘅YouTube講道嘅自動文字紀錄

278
00:09:34,407 --> 00:09:36,451
of the Imam's YouTube sermons
度

279
00:09:36,534 --> 00:09:38,453
the week before Yasmeen disappeared.
就喺雅絲敏失蹤前嗰個禮拜。

280
00:09:38,495 --> 00:09:41,498
"Thank you to Yasmeen Hakeem for your generous donation
「感謝雅絲敏·哈基姆嘅慷慨捐款」

281
00:09:41,581 --> 00:09:43,083
"to the  Sadaqa  program.
去咗個薩達卡計劃。

282
00:09:43,166 --> 00:09:44,459
May Allah protect her."
求真主保佑佢。

283
00:09:44,501 --> 00:09:46,836
OK, so--so he knew them both personally.
哦，即係話佢同佢哋兩個都好熟。

284
00:09:46,878 --> 00:09:48,338
He gave him a shout-out in his sermons.
佢喺講道入面點名提過佢。

285
00:09:48,421 --> 00:09:51,174
But one murder and two missing persons reports
但一單謀殺同兩份失蹤人口報告，砌唔出個模式喎。

286
00:09:51,257 --> 00:09:53,593
don't make a pattern. - Eh, what if they did?
咁如果砌到呢？

287
00:09:53,676 --> 00:09:55,178
According to our reports, these women were last seen
據我哋嘅報告，呢班女人最後係喺返工嗰陣出現

288
00:09:55,261 --> 00:09:57,430
at work, disappeared at night.
夜晚就失蹤。

289
00:09:57,514 --> 00:09:59,057
They haven't been seen since.
之後冇人見過佢哋。

290
00:09:59,140 --> 00:10:00,892
The only difference between this and Dr. Khan's case
呢單嘢同卡恩醫生個案唯一分別係

291
00:10:00,975 --> 00:10:02,477
is we found her body.
我哋搵到佢條屍。

292
00:10:02,519 --> 00:10:04,687
All right, let's get ERT back to that crime scene
好，叫我哋嘅緊急應變小隊返去嗰個案發現場

293
00:10:04,771 --> 00:10:06,648
under the overpass, see if any other bodies turn up.
喺橋底，睇下有冇其他屍體。

294
00:10:06,689 --> 00:10:09,692
If they do, we could be dealing with a serial killer
如果係咁，我哋可能面對緊一個連環殺手

295
00:10:09,776 --> 00:10:11,694
preying on women in the Muslim community.
專向穆斯林社區嘅女人落手。

297
00:10:20,662 --> 00:10:21,830
We ask you to grant  maghfirah
我哋求你賜予寬恕

298
00:10:21,913 --> 00:10:24,707
on sister Laila Dani's mother, Seema,
畀萊拉·達尼教友嘅媽媽，西瑪

299
00:10:24,749 --> 00:10:26,459
who is in the hospital right now.
佢而家喺醫院。

300
00:10:26,543 --> 00:10:27,669
Ameen! - OK, yeah,
阿敏！哦，係呀，

301
00:10:27,752 --> 00:10:29,087
that's a prayer called a  dua.
呢個係叫dua嘅禱告。

302
00:10:29,129 --> 00:10:31,089
Bigger groups amplify the chances of the prayer coming
群體越大，禱告實現嘅機會就越大

303
00:10:31,172 --> 00:10:32,757
true, so the Imam will give one of those
所以阿訇會做一次

304
00:10:32,799 --> 00:10:34,217
at the end of every sermon.
喺每次講道嘅結尾。

305
00:10:34,300 --> 00:10:37,053
Now, he mentioned each of our missing women,
而家，佢提過我哋每一個失蹤嘅女人，

306
00:10:37,137 --> 00:10:39,848
including Dr. Khan,
包括卡恩醫生，

307
00:10:39,931 --> 00:10:41,432
but before they went missing.
但係喺佢哋失蹤之前。

308
00:10:41,516 --> 00:10:43,268
So what if he's choosing the women
咁如果佢係當住現場觀眾揀呢班女人

309
00:10:43,309 --> 00:10:44,769
in front of a live audience
令佢哋覺得自己好特別呢？

310
00:10:44,811 --> 00:10:46,437
to make them feel special?
令佢哋覺得自己好

321
00:11:08,209 --> 00:11:11,421
My sister was a hardcore follower of Imam Aziz.
我個妹係阿齊茲伊瑪目嘅死忠追隨者。

322
00:11:11,504 --> 00:11:13,631
She checked his YouTube page daily.
佢每日都會睇佢嘅 YouTube 頻道。

323
00:11:13,715 --> 00:11:16,009
You're not as big a fan, I take it?
睇嚟你唔係咁狂熱嘅粉絲？

324
00:11:16,092 --> 00:11:17,886
He put on a good front.
佢好識扮晒嘢。

325
00:11:17,969 --> 00:11:20,054
But after we reported her missing,
但係我哋報咗佢失蹤之後，

326
00:11:20,138 --> 00:11:22,599
her husband, Khaled, went to the Imam.
佢老公哈立德去搵咗伊瑪目。

327
00:11:22,640 --> 00:11:24,434
He wanted to make an announcement
佢想喺星期五嘅主麻禮拜之後

328
00:11:24,517 --> 00:11:26,477
after Friday's  Juma  prayer,
發個公告，

329
00:11:26,561 --> 00:11:27,812
ask if anyone had seen her.
問下有冇人見過佢。

330
00:11:27,896 --> 00:11:29,189
And the Imam refused?
伊瑪目拒絕咗咩？

331
00:11:29,272 --> 00:11:31,316
He said it was a police matter.
佢話呢啲係警察嘅事。

332
00:11:31,399 --> 00:11:33,484
It seemed strange.
咁睇落好奇怪。

333
00:11:33,568 --> 00:11:35,904
Why wouldn't he mention Yasmeen by name?
點解佢唔直接提雅思敏個名？

334
00:11:35,987 --> 00:11:37,614
Khaled and I didn't understand.
哈立德同我都唔明。

335
00:11:37,655 --> 00:11:39,032
Why would he refuse?
點解佢會拒絕啫？

336
00:11:39,115 --> 00:11:41,159
We're actually gonna talk to her husband tomorrow,
我哋聽日諗住去同佢老公傾偈，

337
00:11:41,242 --> 00:11:42,493
when he gets back into town.
佢返到鎮嘅時候。

338
00:11:42,577 --> 00:11:44,662
He's been looking for a private investigator
佢一直搵緊私家偵探

339
00:11:44,746 --> 00:11:45,997
that can help us.
可以幫到我哋。

340
00:11:46,080 --> 00:11:47,999
The police are not doing enough.
警方做得唔夠。

341
00:11:49,918 --> 00:11:53,838
This has devastated my family,
呢件事已經摧毀咗我哋全家，

342
00:11:53,922 --> 00:11:56,257
every hour,
每個鐘，

343
00:11:56,341 --> 00:11:59,219
living with the terror of not knowing what's happened.
都活喺唔知發生咩事嘅恐懼之中。

344
00:11:59,302 --> 00:12:01,846
Ms. Hakeem, do you know if your sister
哈金女士，你知唔知你個妹

345
00:12:01,930 --> 00:12:03,640
had any sort of a, um,
同伊瑪目之間有冇任何，

346
00:12:03,723 --> 00:12:06,351
more intense relationship with the Imam?
更親密嘅關係？

347
00:12:06,434 --> 00:12:08,686
I've been suspicious ever since she told me
自從佢同我講呢個佢搞嘅每週只限女性嘅哈拉卡之後，我就一直懷疑。

349
00:12:11,689 --> 00:12:14,901
It's a Islamic study group, no men allowed,
係個伊斯蘭研討小組，唔畀男人參加，

350
00:12:14,984 --> 00:12:16,569
except the Imam himself.
除咗伊瑪目本人。

351
00:12:16,653 --> 00:12:18,029
And is that normal?
咁樣正常咩？

352
00:12:18,071 --> 00:12:19,864
No.
唔正常。

353
00:12:19,906 --> 00:12:22,325
And Yasmeen didn't seem to care.
而雅思敏好似唔在意咁。

354
00:12:22,408 --> 00:12:25,912
She even took private meetings in his office with him.
佢甚至會喺佢辦公室同佢私下會面。

355
00:12:25,995 --> 00:12:28,706
And now that she's missing, he's not even concerned,
而家佢失蹤咗，伊瑪目一啲都唔關心，

356
00:12:28,790 --> 00:12:30,541
like he never even knew her.
好似從來唔識佢咁。

357
00:12:30,583 --> 00:12:33,461
How long has your sister known this Imam?
你個妹識咗呢位伊瑪目幾耐？

358
00:12:33,544 --> 00:12:37,715
He came from Dearborn four months ago.
佢四個月前由迪爾伯恩嚟嘅。

359
00:12:37,757 --> 00:12:38,883
Everyone seems to like him,
好似個個都好鍾意佢咁，

360
00:12:38,925 --> 00:12:40,551
but something's not right.
但係有啲嘢唔妥。

361
00:12:42,971 --> 00:12:44,264
Please,
拜託。

362
00:12:44,347 --> 00:12:47,141
whatever happened to my sister,
無論我妹妹發生咗咩事，

363
00:12:47,225 --> 00:12:50,144
we just want to know.
我哋只係想知道。

364
00:12:50,228 --> 00:12:51,729
I appreciate it. Hey, guys,
多謝你。喂，大家，

365
00:12:51,813 --> 00:12:54,065
so the Imam just jumped to the top of the board.
個伊瑪目突然跳咗上榜頂。

366
00:12:54,148 --> 00:12:55,566
JOC looked into his history in Dearborn,
JOC查過佢喺迪爾伯恩嘅記錄，

367
00:12:55,608 --> 00:12:57,235
and there is another homicide investigation
原來仲有另一宗謀殺案調查

368
00:12:57,318 --> 00:12:59,404
of a Muslim woman still open.
涉及一個穆斯林婦女，仲未結案。

369
00:12:59,487 --> 00:13:00,822
Now, I'm still waiting for the chief investigator
我仲等緊首席調查員

370
00:13:00,905 --> 00:13:02,073
to call me back,
回我電話，

371
00:13:02,156 --> 00:13:04,325
but Imam Aziz, he fits the timeline.
但伊瑪目阿齊茲，佢嘅時間線吻合。

372
00:13:04,409 --> 00:13:05,576
Sorry, OA.
對唔住，奧馬。

373
00:13:05,660 --> 00:13:06,577
I know you don't want to hear that.
我知你唔想聽到呢個。

374
00:13:06,661 --> 00:13:07,745
It's OK.
冇事。

375
00:13:07,829 --> 00:13:08,788
If women are missing, if people are dying,
如果有女人失蹤，如果有人死咗，

376
00:13:08,871 --> 00:13:09,914
we got to get to the bottom of it.
我哋就要查個水落石出。

377
00:13:09,998 --> 00:13:11,541
It doesn't matter who he is.
唔理佢係邊個。

378
00:13:11,582 --> 00:13:14,168
So you think the Imam came to Brooklyn to escape accusations?
咁你覺得伊瑪目嚟布魯克林係為咗避開指控？

379
00:13:14,252 --> 00:13:15,420
It's possible.
有可能。

380
00:13:15,503 --> 00:13:17,046
There's no central authority that places Imams.
冇中央機構去指派伊瑪目。

381
00:13:17,130 --> 00:13:18,214
They're freelancers.
佢哋係自由工作者。

382
00:13:18,256 --> 00:13:19,424
They go to whatever mosque will pay,
佢哋會去任何肯出錢嘅清真寺，

383
00:13:19,507 --> 00:13:21,050
and mosques don't usually talk to each other,
而且清真寺之間通常唔會交流，

384
00:13:21,134 --> 00:13:22,593
especially from other states.
尤其係跨州嘅。

385
00:13:22,677 --> 00:13:24,429
So where do we start?
咁我哋由邊度開始？

386
00:13:24,512 --> 00:13:26,931
Where he lives, the mosque.
佢住嘅地方，清真寺。

387
00:13:27,015 --> 00:13:29,267
I-in order to get proof, we're gonna have to go in.
為咗攞證據，我哋要入去裡面。

388
00:13:29,309 --> 00:13:31,644
OK, well, there should be an all-women's study group
好，咁應該有個全婦女研習小組

389
00:13:31,728 --> 00:13:33,062
or a Halaqa,
或者叫哈拉卡，

390
00:13:33,104 --> 00:13:34,063
if we get someone in there,
如果我哋搵人入去，

391
00:13:34,147 --> 00:13:36,441
someone that can get close to him.
一個可以接近佢嘅人。

392
00:13:36,524 --> 00:13:38,443
I think I've got our gal.
我諗我搵到人選喇。

393
00:13:40,528 --> 00:13:43,031
Hey, you need help?
喂，你需要幫手嗎？

394
00:13:43,114 --> 00:13:44,615
I'm OK, thanks.
我搞得掂，多謝。

395
00:13:44,699 --> 00:13:47,285
I actually went through a hijab phase in college,
我大學嗰陣其實有戴過頭巾，

396
00:13:47,327 --> 00:13:49,370
so muscle memory is still there.
所以肌肉記憶仲喺度。

397
00:13:49,454 --> 00:13:50,413
Zara Ushruf.
扎拉·烏什魯夫。

398
00:13:50,496 --> 00:13:52,540
OA Zidan. Nice to meet you.
奧馬·齊丹。好高興認識你。

399
00:13:52,623 --> 00:13:54,542
OA stands for?
OA代表咩？

400
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
Omar Adom.
奧馬·阿多姆。

401
00:13:56,002 --> 00:13:57,628
Come on.
嚟啦。

402
00:13:57,712 --> 00:14:00,131
You're telling me none of the agents could pronounce Omar?
你同我講冇一個探員識得讀「奧馬」？

403
00:14:00,173 --> 00:14:01,466
Or are you just one of those purists
定係你只係嗰啲純粹主義者

404
00:14:01,549 --> 00:14:03,301
that doesn't want the "ein" in your name butchered?
唔想你個名入面個「ein」俾人讀歪？

405
00:14:03,384 --> 00:14:04,761
No, it's just a nickname.
唔係，只係個花名嚟啫。

406
00:14:04,844 --> 00:14:06,095
Someone gave it to me at the Bureau.
有人喺局裡幫我改嘅。

407
00:14:06,179 --> 00:14:08,723
It stuck faster than I could blink.
個名傳開嘅速度快過我眨眼。

408
00:14:08,806 --> 00:14:10,183
Um, you speak Arabic?
嗯，你識講阿拉伯文？

409
00:14:10,266 --> 00:14:11,851
Just, uh, what I remember from Sunday school,
只係，呃，我記得主日學學過嘅少少，

410
00:14:11,934 --> 00:14:14,062
a couple insults and pick-up lines
幾句鬧人嘅說話同搭訕金句

411
00:14:14,145 --> 00:14:16,147
the MSA boys would use on me in college.
大學嗰陣MSA班男仔會用嚟撩我㗎。

412
00:14:16,189 --> 00:14:17,648
Any of them actually work?
有冇邊句真係得咗㗎？

413
00:14:17,732 --> 00:14:21,652
You're welcome to find out at your own risk, Omar.
你想試下嘅話，後果自負，奧馬。

414
00:14:21,736 --> 00:14:23,654
My partner, Maggie Bell.
我拍擋，瑪姬貝爾。

415
00:14:23,738 --> 00:14:25,656
Hi.
嗨。
Hi. Zara.
嗨。莎拉。

416
00:14:25,740 --> 00:14:26,824
Nice to meet you.
好高興認識你。

417
00:14:26,866 --> 00:14:28,534
Jubal speaks highly of you. - You as well.
祖巴爾成日讚你㗎。 —— 你都係。

418
00:14:28,618 --> 00:14:29,952
You running the play? - Yes.
你負責今次行動？ —— 係。

419
00:14:29,994 --> 00:14:31,913
The Imam is holding a women's-only Halaqa
伊瑪目會搞個只限女性嘅哈拉卡

420
00:14:31,996 --> 00:14:33,998
in two hours.
喺兩個鐘之後。

421
00:14:34,082 --> 00:14:36,292
So the plan is we're gonna send you in a little bit later,
所以計劃係我哋會等多一陣先送你入去，

422
00:14:36,376 --> 00:14:38,169
hopefully making you an easy target.
希望你會成為個容易落手嘅目標。

423
00:14:38,211 --> 00:14:40,505
And then he'll invite you for the one-on-one meeting.
然之後佢就會請你去個一對一嘅會面。

424
00:14:40,588 --> 00:14:41,964
And while you are distracting him,
—— 趁你分散緊佢注意力嗰時，

425
00:14:42,006 --> 00:14:43,800
I will be inside on a sneak-and-peek warrant
我就會憑住張秘密搜查令，喺入面

426
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
in his office and living quarters,
佢間辦公室同生活區度，

427
00:14:45,176 --> 00:14:46,260
seeing if I can find any evidence
睇下會唔會搵到任何證據

428
00:14:46,344 --> 00:14:47,845
that he actually abducted these women.
證明佢真係綁架咗呢班女人。

429
00:14:47,929 --> 00:14:49,347
So I'm the bait?
—— 所以我係個餌？

430
00:14:49,430 --> 00:14:51,099
Well, I mean, federally trained,
—— 嗯，我意思係，受過聯邦訓練、

431
00:14:51,182 --> 00:14:52,975
weapons-qualified bait.
有武器資格嘅餌。

432
00:14:55,061 --> 00:14:56,521
What do you think?
—— 你點睇？

433
00:14:56,604 --> 00:14:58,356
Will he bite?
佢會唔會上釣？

434
00:14:58,398 --> 00:14:59,357
Who wouldn't?
—— 邊個會唔上釣喎？

436
00:15:02,402 --> 00:15:09,492
♪ ♪

437
00:15:17,125 --> 00:15:18,376
Approaching the mosque now.
依家接近緊清真寺。

438
00:15:18,418 --> 00:15:19,877
Looks like noon prayer just ended.
睇嚟中午禱告啱啱完咗。

439
00:15:19,961 --> 00:15:21,295
Halaqa should be starting soon.
—— 哈拉卡應該就快開始。

440
00:15:21,379 --> 00:15:22,547
Zara's already inside.
莎拉已經喺入面。

441
00:15:22,588 --> 00:15:29,679
♪ ♪

442
00:15:34,392 --> 00:15:36,227
There's too many eyes in here right now.
呢度而家太多眼線啦。

443
00:15:36,310 --> 00:15:37,728
I'm gonna wait a minute, let it clear out
我等一陣，等佢散咗先，

444
00:15:37,812 --> 00:15:39,564
before I head to the Imam's office.
先去伊瑪目間房。

445
00:15:39,605 --> 00:15:40,982
Copy.
收到。

446
00:15:41,065 --> 00:15:42,483
I'll head over to the Sisters section in a second,
我轉頭就去姐妹區嗰邊，

447
00:15:42,567 --> 00:15:44,068
get eyes on the Halaqa.
睇實個哈拉卡。

448
00:15:44,152 --> 00:15:45,278
It's midday,
而家先中午，

449
00:15:45,361 --> 00:15:46,654
and it's not even Friday.
又唔係星期五。

450
00:15:46,737 --> 00:15:49,574
This is way more crowded than I expected it to be.
呢度逼過我預期好多。

451
00:15:49,657 --> 00:15:50,575
Omar?
奧馬？

452
00:15:50,658 --> 00:15:52,243
Habibi!
哈比比！

453
00:15:52,326 --> 00:15:53,578
Amou Hisham!
阿慕希沙姆！

455
00:15:57,540 --> 00:15:59,083
Good to see you in the masjid.
喺清真寺見到你真係好。

456
00:15:59,167 --> 00:16:00,751
What brings you to Brooklyn?
咩風吹你嚟布魯克林呀？

457
00:16:00,835 --> 00:16:01,878
A cousin's friend is moving to New York.
有個表親嘅朋友要搬去紐約。

458
00:16:01,919 --> 00:16:03,254
I told him I'd check out the mosque,
我話幫佢睇下呢間清真寺，

459
00:16:03,337 --> 00:16:05,756
see if the Islamic school has any openings for his kids.
睇下間伊斯蘭學校有冇位俾佢啲細路。

460
00:16:05,840 --> 00:16:07,675
When he comes, give him my number.
佢嚟嗰陣，俾佢我電話啦。

461
00:16:07,758 --> 00:16:09,218
I can show him around.
我可以帶佢周圍行下。

462
00:16:09,260 --> 00:16:10,761
Are you coming over for Iftar on Saturday?
你星期六會唔會過嚟食開齋飯？

463
00:16:10,845 --> 00:16:13,556
Uh, I'll try, Inshallah.
呃，我盡量啦，如果真主允許。
Good.
好呀。

464
00:16:13,639 --> 00:16:15,933
You should meet my friend's daughter, Saher.
你應該見下我朋友個女，薩赫爾。

465
00:16:15,975 --> 00:16:18,227
She just finished her master's degree at Cornell.
佢啱啱喺康奈爾讀完碩士。

466
00:16:18,311 --> 00:16:19,187
Cornell?
康奈爾？

468
00:16:21,689 --> 00:16:23,024
Yeah, well, I should check out the school.
係呀，好啦，我都應該去睇下間學校。

469
00:16:23,107 --> 00:16:24,192
OK, Ma'Salaama, habib.
好，再見啦，朋友。

470
00:16:24,275 --> 00:16:25,401
Ma'Salaama.
再見。

471
00:16:27,612 --> 00:16:30,198
Well, so much for being inconspicuous, OA.
唉，諗住低調啲添，OA。

472
00:16:30,281 --> 00:16:31,282
It's my uncle's friend.
嗰個係我阿叔個朋友嚟㗎。

473
00:16:31,365 --> 00:16:33,075
I had no idea he went here.
我完全唔知佢會嚟呢度。

474
00:16:33,117 --> 00:16:34,118
Is that common for your community,
你哋個社群係咪成日都咁㗎，

475
00:16:34,160 --> 00:16:36,287
people trying to set you up?
啲人成日想幫你撮合？

476
00:16:36,329 --> 00:16:37,622
Yeah.
係呀。

477
00:16:37,705 --> 00:16:39,248
Like, all the time.
成日都係咁㗎啦。

478
00:16:43,044 --> 00:16:44,462
It is funny.
真係幾搞笑喎。

479
00:16:44,545 --> 00:16:47,632
They fear the hijab, yet all their nuns wear hijabs too.
佢哋咁驚頭巾，但係佢哋啲修女都係包頭巾㗎喎。

481
00:16:49,217 --> 00:16:51,135
Are you here for the Halaqa, sister?
你係嚟參加哈拉卡嘅，姊妹？

482
00:16:51,177 --> 00:16:52,970
Yes. Am I late?
係呀。我係咪遲咗？

483
00:16:53,054 --> 00:16:54,305
That's all right.
冇所謂啦。

484
00:16:54,388 --> 00:16:55,848
We're used to people thinking it's Desi Standard Time.
我哋慣咗啲人以為呢度用南亞標準時間。

485
00:16:55,932 --> 00:16:58,851
Take a seat.
坐低啦。

486
00:16:58,935 --> 00:17:01,229
Tell us your name and where you're from.
話畀我哋聽你叫咩名同埋你喺邊度嚟。

487
00:17:01,312 --> 00:17:02,313
Uh, Zara.
呃，扎拉。

488
00:17:02,396 --> 00:17:04,232
I'm just visiting from Dallas.
我係由達拉斯過嚟嘅。

489
00:17:04,315 --> 00:17:05,608
Oh, that's wonderful.
哦，咁好呀。

490
00:17:05,691 --> 00:17:07,818
The Qalam Institute is doing great things there.
卡拉姆學院喺嗰度做緊好多好事。

491
00:17:07,902 --> 00:17:09,819
You ever see my brother, YQ?
你有冇見過我兄弟YQ？

493
00:17:12,906 --> 00:17:15,742
♪ ♪

494
00:17:15,826 --> 00:17:17,286
Um--
嗯——

495
00:17:19,329 --> 00:17:20,998
Zara, he means Yasir Qadhi.
扎拉，佢係話亞西爾·卡迪呀。

496
00:17:21,040 --> 00:17:22,165
Yes.
係。

497
00:17:22,250 --> 00:17:24,794
Uh, Yasir Qadhi is an amazing speaker.
呃，亞西爾·卡迪係個好犀利嘅講者。

498
00:17:24,877 --> 00:17:27,630
He gave the Eid Khutbah last year.
佢舊年負責咗開齋節講道。

499
00:17:27,672 --> 00:17:30,591
We don't have any imams quite as eloquent as Yasir.
我哋冇一個伊瑪目講嘢有亞西爾咁流利㗎。

500
00:17:30,675 --> 00:17:32,552
So you'll have to make do with me.
所以你哋要將就下聽我講啦。

502
00:17:35,846 --> 00:17:37,515
Well, we were just talking about the prophet
咁，我哋啱啱講緊先知

503
00:17:37,598 --> 00:17:39,183
Sallah-Allahu-Alayhi-Wa-Sallam.
願主賜佢平安。

504
00:17:39,267 --> 00:17:40,601
OK, OA.
好，OA。

505
00:17:40,685 --> 00:17:43,187
Zara's with the Imam now. You're clear to go.
扎拉而家同伊瑪目一齊。你可以行動喇。

506
00:17:43,229 --> 00:17:45,189
Copy.
收到。

508
00:17:48,234 --> 00:17:55,283
♪ ♪

509
00:18:06,460 --> 00:18:08,337
I'm in.
我入咗嚟喇。

510
00:18:08,421 --> 00:18:15,428
♪ ♪

511
00:18:24,437 --> 00:18:27,023
Some say Waraqah was the first convert to Islam.
有啲人話瓦拉卡係第一個歸信伊斯蘭嘅人。

512
00:18:27,106 --> 00:18:30,359
Others say no, the Prophet's wife, Khadija was the first.
有啲人就話唔係，先知個老婆赫蒂徹先係第一個。

513
00:18:30,401 --> 00:18:31,736
But I'm not gonna get into all that.
但我唔會深入講呢啲喇。

515
00:18:32,987 --> 00:18:34,905
What's important is this frail old man
重要嘅係呢個虛弱嘅老人家

516
00:18:34,947 --> 00:18:36,574
knew what the blessings were
知道嗰啲祝福係乜嘢

517
00:18:36,657 --> 00:18:39,702
because he knew the reward would be worth it.
因為佢知道啲回報係值得嘅。

518
00:18:39,785 --> 00:18:46,709
♪ ♪

519
00:18:46,792 --> 00:18:48,127
Hang on.
等陣。

520
00:18:48,210 --> 00:18:49,337
That's weird.
有啲古怪。

526
00:18:58,304 --> 00:19:01,932
♪ ♪

533
00:19:16,656 --> 00:19:19,283
♪ ♪

535
00:19:20,868 --> 00:19:21,952
♪ ♪

540
00:19:33,005 --> 00:19:35,383
♪ ♪

550
00:19:55,361 --> 00:19:58,614
♪ ♪

561
00:20:22,096 --> 00:20:24,140
like I'm on autopilot.
好似自動導航咁。

562
00:20:24,223 --> 00:20:25,683
I'm so sorry, Sister Zara,
好對唔住，扎拉修女

563
00:20:25,766 --> 00:20:27,768
but we'll have to continue this another time.
但我哋要下次先繼續傾喇。

564
00:20:27,852 --> 00:20:29,103
Assalamu-Alaikum.
阿薩拉姆·阿萊庫姆。

565
00:20:29,186 --> 00:20:30,980
If I could actually have another moment.
如果我可以再有多一陣時間

566
00:20:31,021 --> 00:20:32,523
Soon, Inshallah.
好快啦，如果真主允許。

567
00:20:32,565 --> 00:20:36,068
♪ ♪

568
00:20:36,152 --> 00:20:38,237
OA, the Imam is headed towards you right now.
OA，伊瑪目依家向緊你嗰邊行緊。

569
00:20:38,320 --> 00:20:39,864
You--you can't leave. You can't exit.
你——你唔可以走。你唔可以出去。

570
00:20:39,947 --> 00:20:40,906
He's gonna see you.
佢會見到你㗎。

571
00:20:40,990 --> 00:20:42,199
You gotta hide in there.
你要匿喺嗰度。

572
00:20:42,283 --> 00:20:43,868
Where?
邊度？

573
00:20:43,909 --> 00:20:51,000
♪ ♪

574
00:21:01,886 --> 00:21:03,137
He grabbed his jacket.
佢拎起咗佢件外套。

575
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
I think he's leaving the mosque.
我諗佢離開緊清真寺。

577
00:21:10,561 --> 00:21:13,606
Guys, news just broke that Dr. Khan's body was found.
大家，啱啱有消息話發現咗卡恩醫生嘅屍體。

578
00:21:13,689 --> 00:21:14,940
He's probably going to eliminate evidence.
佢可能要去消滅證據。

579
00:21:15,024 --> 00:21:15,941
We got to go.
我哋要走喇。

581
00:21:18,986 --> 00:21:26,076
♪ ♪

582
00:21:27,578 --> 00:21:29,038
I got him.
我捉到佢。

583
00:21:29,121 --> 00:21:35,294
♪ ♪

584
00:21:35,377 --> 00:21:37,338
Jubal, the Imam's heading east on foot.
朱巴爾，伊瑪目徒步向東行緊。

585
00:21:37,421 --> 00:21:38,756
He looks to be in a hurry.
佢好似好趕。

586
00:21:38,798 --> 00:21:43,260
♪ ♪

587
00:21:43,344 --> 00:21:44,345
All right, let us know
好，通知我哋

588
00:21:44,428 --> 00:21:46,263
when the Imam closes in on an address.
當伊瑪目接近某個地址嗰陣。

589
00:21:46,305 --> 00:21:53,395
♪ ♪

590
00:21:58,651 --> 00:22:00,444
Jubal, it's a brownstone.
朱巴爾，係一棟褐石大廈。

591
00:22:00,528 --> 00:22:02,279
Looks like there's a guard outside,
睇嚟外面有個守衛

592
00:22:02,321 --> 00:22:03,614
67 West.
西67號。

593
00:22:03,697 --> 00:22:04,949
67 West.
西67號。

594
00:22:05,032 --> 00:22:07,701
67 West, pulling it up now.
西67號，即刻查緊。

595
00:22:07,785 --> 00:22:09,286
OK, one of the registered occupants--
OK，其中一個登記住客——

596
00:22:09,370 --> 00:22:11,121
Yeah?
係？
Dr. Saima Kahn.
賽瑪·卡恩博士。

597
00:22:11,163 --> 00:22:13,916
What?
咩話？

598
00:22:13,999 --> 00:22:16,210
That can't be a coincidence.
冇可能咁啱㗎。

599
00:22:18,546 --> 00:22:20,256
He's going inside.
佢入緊去。

600
00:22:20,339 --> 00:22:22,716
So are we.
我哋都係。

601
00:22:22,800 --> 00:22:23,884
FBI.
FBI。

602
00:22:23,968 --> 00:22:25,886
Hands up, right now. Hands up.
舉高雙手，即刻。舉高雙手。

603
00:22:25,970 --> 00:22:27,263
Go down.
趴低。

604
00:22:27,304 --> 00:22:29,640
Move. Hands behind your back.
行。雙手擺喺背後。

605
00:22:29,723 --> 00:22:30,766
Keep your mouth shut.
收聲。

606
00:22:30,850 --> 00:22:32,726
♪ ♪

607
00:22:32,810 --> 00:22:34,895
Let's go.
走啦。

608
00:22:34,979 --> 00:22:35,896
FBI!
FBI！

609
00:22:35,980 --> 00:22:37,064
Don't move.
咪郁。

610
00:22:37,147 --> 00:22:38,607
Show me your hands.
俾我睇你對手。

611
00:22:38,691 --> 00:22:40,150
No, no, no, no, no, no, no.
唔好，唔好，唔好，唔好，唔好，唔好，唔好。

612
00:22:40,234 --> 00:22:42,236
Who else is back there?
後面仲有邊個？

613
00:22:42,319 --> 00:22:43,821
Open the door.
開門。

614
00:22:43,863 --> 00:22:45,155
It's not what you think.
唔係你諗咁樣。

615
00:22:45,197 --> 00:22:46,490
Now!
即刻！

616
00:22:46,574 --> 00:22:48,909
Open it.
開咗佢。
Move.
行。

617
00:22:50,911 --> 00:22:52,705
Please, no one needs to get hurt.
求吓你，冇人需要受傷。

618
00:22:52,788 --> 00:22:53,789
You're OK. You're OK.
你冇事。你冇事。

619
00:22:53,873 --> 00:22:55,916
We're FBI.
我哋係FBI。

620
00:22:56,000 --> 00:22:56,917
You guys are safe now.
你哋而家安全啦。

621
00:22:57,001 --> 00:22:58,586
Jubal, we found Yasmeen, Laila,
朱巴爾，我哋搵到雅思敏、萊拉，

622
00:22:58,669 --> 00:22:59,628
and there's a third woman.
仲有第三個女人。

623
00:22:59,712 --> 00:23:01,171
- No!
唔好！

624
00:23:01,213 --> 00:23:02,214
What are you doing to him?
你哋對佢做緊咩？

625
00:23:02,298 --> 00:23:03,173
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
喂，喂，喂，喂，喂。

626
00:23:03,257 --> 00:23:04,633
The Imam is keeping us safe.
伊瑪目保護緊我哋安全。

627
00:23:04,717 --> 00:23:05,759
He's protecting us.
佢保護緊我哋。

628
00:23:05,843 --> 00:23:07,511
Protecting you?
保護你哋？

629
00:23:07,553 --> 00:23:08,679
From who?
防邊個？

630
00:23:08,721 --> 00:23:12,057
♪ ♪

631
00:23:16,896 --> 00:23:18,105
Yasmeen,
雅思敏，

632
00:23:18,188 --> 00:23:20,232
we're all relieved that you and the other women
我哋都鬆咗口氣，你同其他女人

633
00:23:20,274 --> 00:23:22,067
were found alive and safe.
被搵到仲安全冇事。

634
00:23:22,151 --> 00:23:25,112
But we do have a few questions we need to ask you.
不過我哋真係有幾個問題要問你。

635
00:23:25,195 --> 00:23:28,741
Now, you said that the Imam was helping keep you safe.
咁，你話伊瑪目幫手保護你哋安全。

636
00:23:28,824 --> 00:23:29,909
From who?
防邊個？

637
00:23:31,702 --> 00:23:34,038
Our husbands.
我哋嘅老公。

638
00:23:34,121 --> 00:23:35,873
I'm sorry, Amani.
對唔住，阿瑪尼。

639
00:23:35,956 --> 00:23:37,750
There were rules we had to follow.
有啲規矩我哋一定要跟。

640
00:23:37,833 --> 00:23:41,629
I couldn't tell anyone I was leaving him, not even you.
我唔可以同任何人講我要離開佢，連你都唔得。

641
00:23:41,712 --> 00:23:43,672
Yasmeen,
雅思敏，

642
00:23:43,756 --> 00:23:45,758
your husband,
你老公，

643
00:23:45,841 --> 00:23:47,676
was he violent?
佢係咪會郁手？

644
00:23:47,760 --> 00:23:49,428
Not at first.
初初唔係。

645
00:23:52,139 --> 00:23:54,099
Khaled controlled all our money,
哈立德控制晒我哋啲錢，

646
00:23:54,183 --> 00:23:57,144
told me where I was allowed to go.
話畀我知我可以去邊度。

647
00:23:57,227 --> 00:24:00,522
If I disobeyed him,
如果我有違抗佢，

648
00:24:00,606 --> 00:24:03,317
he got so angry.
佢就會好嬲。

649
00:24:03,400 --> 00:24:06,403
It went on for years.
呢種情況持續咗好多年。

650
00:24:06,445 --> 00:24:09,198
Then a few weeks ago,
然後幾個禮拜前，

651
00:24:09,281 --> 00:24:11,116
it got worse.
情況仲差咗。

652
00:24:11,200 --> 00:24:14,161
He hit you?
佢打你？

653
00:24:14,244 --> 00:24:17,247
Oh, Yasmeen, I am so sorry.
噢，雅思敏，真係對唔住。

654
00:24:18,749 --> 00:24:22,086
Yasmeen, the reason that we're asking
雅思敏，我哋咁問嘅原因

655
00:24:22,169 --> 00:24:26,173
is that Dr. Khan was found murdered this morning.
係因為今朝發現坎恩醫生被謀殺咗。

656
00:24:26,256 --> 00:24:27,925
What?
咩話？

657
00:24:28,008 --> 00:24:29,426
No.
唔係。

658
00:24:29,510 --> 00:24:30,594
No.
唔係。

659
00:24:30,678 --> 00:24:34,473
Was she helping Imam Aziz keep you guys
佢係咪幫緊阿齊茲伊瑪目收埋你哋

660
00:24:34,556 --> 00:24:35,641
hidden in the house?
喺間屋度匿埋？

661
00:24:35,724 --> 00:24:37,851
Her--her name was on the lease.
佢……佢個名喺租約上面。

662
00:24:37,935 --> 00:24:41,021
And you want to know if my husband could have killed her?
咁你想知我老公會唔會殺咗佢？

664
00:24:44,066 --> 00:24:46,610
♪ ♪

665
00:24:46,694 --> 00:24:47,861
Yes.
係。

666
00:24:47,945 --> 00:24:54,535
♪ ♪

667
00:24:54,618 --> 00:24:56,996
Am I in trouble?
我係咪有麻煩？
No. No.
唔係。唔係。

668
00:24:57,037 --> 00:24:59,540
I just wanted us to have a private place to speak.
我只係想搵個私人地方傾偈啫。

669
00:25:01,250 --> 00:25:02,501
I was hoping you could tell me
我諗緊你可以話畀我知

670
00:25:02,584 --> 00:25:05,129
how you ended up in the safe house.
你點解最尾會去咗安全屋嗰度。

671
00:25:05,170 --> 00:25:06,672
I'm good.
我冇嘢。

672
00:25:06,714 --> 00:25:08,215
Thanks.
唔該。

673
00:25:08,298 --> 00:25:10,217
Maybe you feel like I won't be able to understand
可能你覺得我唔會理解到

674
00:25:10,300 --> 00:25:13,053
your situation.
你嘅處境。

675
00:25:13,137 --> 00:25:14,138
Try me.
即管試下。

676
00:25:14,179 --> 00:25:16,932
My situation is my business.
我嘅處境係我自己嘅事。

677
00:25:17,016 --> 00:25:19,184
It's a little more complicated now.
而家情況有啲複雜咗。

678
00:25:19,268 --> 00:25:22,396
We're trying to figure out who killed Dr. Kahn.
我哋正在嘗試查出邊個殺咗坎恩醫生。

679
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
And I know that all those other women
而且我知道所有其他嘅女人

680
00:25:24,023 --> 00:25:25,399
who were in that safe house had husbands
喺嗰間安全屋入面嘅女人都有老公

681
00:25:25,482 --> 00:25:26,942
that they were hiding from.
佢哋一直避開嘅人。

682
00:25:27,026 --> 00:25:28,527
But you're not married.
但你冇結婚㗎。

683
00:25:30,529 --> 00:25:34,742
Aaliyah, who are you hiding from?
阿莉亞，你避開緊邊個？

684
00:25:35,909 --> 00:25:39,997
Is it possible that that person could have murdered Dr. Khan?
有冇可能係嗰個人殺咗卡恩博士？

685
00:25:40,080 --> 00:25:41,457
I'd like to leave now.
我想而家走。

686
00:25:41,540 --> 00:25:43,083
OK, Aaliyah, please.
好啦，阿莉亞，拜托你。

687
00:25:43,167 --> 00:25:44,668
I'm really sorry about what happened to her.
佢嘅遭遇我真係好難過。

688
00:25:44,710 --> 00:25:46,712
But I can't help you.
但我幫唔到你。

689
00:25:49,423 --> 00:25:51,592
May I go now?
我可唔可以走？

690
00:25:51,675 --> 00:25:54,428
The only place Khaled would let me go,
卡勒德唯一會俾我去嘅地方，

691
00:25:54,511 --> 00:25:57,431
no questions asked, was the mosque.
唔會過問嘅，就係清真寺。

692
00:25:57,514 --> 00:26:01,435
So one day, I showed up late with my nose broken,
所以有一日，我遲咗去，鼻哥斷咗，

693
00:26:01,518 --> 00:26:04,021
my shirt still soaked with blood.
件衫仲濕晒血。

694
00:26:04,104 --> 00:26:06,231
The same shirt that we found in his private office?
就係我哋喺佢私人辦公室搵到嗰件衫？

695
00:26:06,315 --> 00:26:07,399
Yes.
係。

696
00:26:07,441 --> 00:26:08,817
He asked to keep it as evidence
佢要求留低佢做證據，

697
00:26:08,901 --> 00:26:10,611
in case I decided to press charges.
萬一我決定起訴。

698
00:26:10,694 --> 00:26:13,363
But I just wanted out.
但我只係想脫身。

699
00:26:13,405 --> 00:26:15,115
And Imam Aziz promised to help.
而阿齊茲伊瑪目應承會幫我。

700
00:26:15,199 --> 00:26:17,201
And that's why he had your passport.
所以佢先有你本護照。

701
00:26:17,284 --> 00:26:18,702
Passport?
護照？

702
00:26:20,871 --> 00:26:22,539
You were going to leave us?
你打算離開我哋？

703
00:26:22,581 --> 00:26:25,292
There were no good options.
根本冇好嘅選擇。

704
00:26:25,375 --> 00:26:27,836
In these situations, there never really are.
呢啲情況，從來都冇。

705
00:26:27,920 --> 00:26:31,840
I suppose now, you think it's typical of a Muslim community.
我諗而家，你實覺得呢啲係穆斯林社群嘅典型。

706
00:26:31,924 --> 00:26:33,967
No, actually, I don't,
唔係，其實我唔覺，

707
00:26:34,051 --> 00:26:36,136
because I've seen it myself,
因為我親眼見過，

708
00:26:36,220 --> 00:26:37,971
in every community.
喺每一個社群。

709
00:26:38,055 --> 00:26:40,891
♪ ♪

710
00:26:40,974 --> 00:26:43,602
If my husband did this,
如果係我老公做嘅，

711
00:26:43,685 --> 00:26:45,646
you have to stop him.
你哋一定要阻止佢。

712
00:26:47,189 --> 00:26:48,649
Maggie just finished her interviews
瑪姬啱啱同我哋搵到嘅

713
00:26:48,732 --> 00:26:50,150
with the last of the women we found.
最後幾個女人做完訪問。

714
00:26:50,234 --> 00:26:51,235
The Imam's definitely not our killer.
伊瑪目絕對唔係兇手。

715
00:26:51,318 --> 00:26:52,361
Yeah, I know.
係，我知。

716
00:26:52,444 --> 00:26:53,445
The Dearborn police chief just reached out.
迪爾伯恩警長啱啱聯絡咗我哋。

717
00:26:53,529 --> 00:26:54,822
That homicide from four months ago,
嗰單四個月前嘅謀殺案，

718
00:26:54,905 --> 00:26:56,448
they're looking into the husbands now.
佢哋而家查緊啲老公。

719
00:26:56,490 --> 00:26:59,201
We did the best we could with the information we had.
我哋用晒手上嘅資料盡力而為。

720
00:26:59,284 --> 00:27:01,453
My gut just told me something was off,
我直覺話我知有啲唔對路。

721
00:27:01,495 --> 00:27:03,372
and I should have listened to it.
而我應該聽佢講嘅。

722
00:27:03,455 --> 00:27:06,250
Your gut is also very hungry right now.
你個肚而家都好鬼肚餓喎。

723
00:27:06,333 --> 00:27:08,085
It's the coffee I miss the most.
我最掛住嘅係咖啡。

724
00:27:08,127 --> 00:27:09,503
Well, you can't have a coffee
喂，你唔可以淨飲咖啡㗎，

725
00:27:09,586 --> 00:27:11,004
without an egg and cheese on a roll,
要配個蛋芝士包，

726
00:27:11,088 --> 00:27:14,341
buttered on both sides, extra hot sauce,
兩邊搽滿牛油，加多啲辣汁，

727
00:27:14,424 --> 00:27:16,635
ketchup oozing out of the back with every bite.
每咬一啖茄汁都喺後面唧出嚟先得㗎。

728
00:27:16,718 --> 00:27:19,012
You're a-- you're a monster, Zara.
你真係⋯⋯你係個怪物，莎拉。

729
00:27:19,096 --> 00:27:20,264
You've been out of the game.
你太耐冇玩啦。

730
00:27:20,305 --> 00:27:21,807
You just started fasting again.
你先啱啱開始斷食咋。

731
00:27:21,890 --> 00:27:23,433
And how on Earth can you tell that?
你到底係點睇得出㗎？

732
00:27:23,475 --> 00:27:25,978
I'm not a monster. I'm just observant.
我唔係怪物。我只係觀察力強啫。

733
00:27:27,437 --> 00:27:29,356
We're gonna get justice for Dr. Khan.
我哋會幫卡恩醫生討回公道㗎。

734
00:27:29,439 --> 00:27:31,191
We just have to build on what we have.
我哋只需要喺現有嘅基礎上繼續查。

735
00:27:31,275 --> 00:27:34,194
We know that she was helping the Imam keep the women safe.
我哋知道佢幫緊伊瑪目保護嗰班女人。

736
00:27:34,278 --> 00:27:36,488
The killer has to be one of their husbands.
兇手一定係佢哋其中一個老公。

737
00:27:36,530 --> 00:27:38,198
Well, the JOC is looking into their alibis,
咁，重案組查緊佢哋啲不在場證明，

738
00:27:38,282 --> 00:27:39,533
and NYPD is being looped into
而紐約警察都會加入一齊查

739
00:27:39,616 --> 00:27:41,201
dropped spousal abuse charges, but--
嗰啲被撤銷嘅家暴指控，但係──

740
00:27:41,285 --> 00:27:42,995
Something's still bothering you?
仲係有嘢困擾緊你？

741
00:27:46,373 --> 00:27:48,876
The third woman, Aaliyah Idris.
第三個女人，艾莉亞·伊德里斯。

742
00:27:48,959 --> 00:27:50,294
She doesn't match the pattern.
佢同個模式唔吻合。

743
00:27:50,377 --> 00:27:51,670
Not married.
冇結婚。

744
00:27:51,753 --> 00:27:52,838
Or declared missing.
又冇報失蹤。

745
00:27:52,880 --> 00:27:54,464
Maggie did say when she asked her
瑪姬確實講過，當佢問

746
00:27:54,548 --> 00:27:56,341
who she was hiding from, she clammed up.
佢要避開邊個嗰陣，佢就收晒口。

748
00:27:59,845 --> 00:28:02,181
OK, so what if the reason that Aaliyah Idris was hiding
好，咁如果艾莉亞·伊德里斯要匿埋喺

749
00:28:02,264 --> 00:28:04,266
in the safe house is the same reason
安全屋嘅原因，同卡恩醫生

750
00:28:04,349 --> 00:28:06,643
why Dr. Khan was murdered?
被謀殺嘅原因係一樣嘅呢？

751
00:28:06,727 --> 00:28:07,895
We have to press her.
我哋一定要逼佢講啦。

752
00:28:07,978 --> 00:28:10,898
♪ ♪

753
00:28:10,981 --> 00:28:14,318
Maggie, did you release Aaliyah yet?
瑪姬，你放咗艾莉亞走未？

754
00:28:14,401 --> 00:28:15,527
Aaliyah?
艾莉亞？

755
00:28:15,611 --> 00:28:16,737
Aaliyah, hang on.
艾莉亞，等陣。

756
00:28:16,820 --> 00:28:18,197
We're on your side.
我哋係幫你㗎。

757
00:28:18,280 --> 00:28:19,823
Keep telling yourself that.
繼續咁呃自己啦。

758
00:28:19,907 --> 00:28:21,909
You were in the safe house for a reason.
你入住安全屋係有原因㗎。

759
00:28:21,992 --> 00:28:24,203
You're running from something or someone.
你係為咗避開某啲嘢或者某個人。

760
00:28:24,286 --> 00:28:25,954
Dr. Khan was protecting you,
卡恩醫生一直都保護緊你，

761
00:28:26,038 --> 00:28:27,789
and it probably cost her her life.
可能令佢冇咗條命。

762
00:28:27,873 --> 00:28:29,458
You could die.
你會死㗎。

763
00:28:29,541 --> 00:28:30,751
You are safe with us,
你同我哋一齊好安全，

764
00:28:30,834 --> 00:28:33,045
but if you leave our custody, we cannot protect you.
但如果你離開我哋嘅保護，我哋就冇辦法保護你。

765
00:28:33,128 --> 00:28:34,922
You think the FBI can protect me?
你覺得FBI保護到我？

766
00:28:35,005 --> 00:28:35,964
I do.
我覺得可以。

767
00:28:36,048 --> 00:28:37,382
This is what we're trained for.
我哋就係受訓做呢樣嘢。

768
00:28:37,466 --> 00:28:38,884
Aaliyah, let us help you.
阿麗雅，畀我哋幫你啦。

769
00:28:38,967 --> 00:28:41,553
♪ ♪

770
00:28:41,637 --> 00:28:43,597
You want to stop me?
你想阻止我？

771
00:28:43,680 --> 00:28:46,058
Then you'll have to arrest me.
咁你就要拉我。

772
00:28:46,141 --> 00:28:49,895
♪ ♪

773
00:28:49,978 --> 00:28:51,772
All right then.
好呀，咁。

774
00:28:51,855 --> 00:28:56,944
♪ ♪

775
00:28:57,027 --> 00:28:59,196
OK, she wants to take her chances without us.
好啦，佢想唔靠我哋自己博。

776
00:28:59,279 --> 00:29:00,781
It's suicide.
呢個係自殺。

777
00:29:00,864 --> 00:29:02,783
I'm gonna call the JOC and get some surveillance on her.
我打去聯合行動中心，派人監視佢。

778
00:29:02,866 --> 00:29:04,451
We need to figure out who she's running from.
我哋要查清楚佢避緊邊個。

779
00:29:04,534 --> 00:29:05,994
Well, I know someone we could ask,
我知可以問邊個，

780
00:29:06,078 --> 00:29:07,913
but he's not gonna be happy to see us.
但佢見到我們唔會開心。

781
00:29:10,374 --> 00:29:12,125
I can't believe you're back.
我唔信你哋返嚟。

782
00:29:12,209 --> 00:29:14,211
Imam Aziz, we understand that you're upset with us.
阿茲伊瑪目，我哋知你嬲我哋。

783
00:29:14,294 --> 00:29:15,504
Upset?
嬲？

784
00:29:15,587 --> 00:29:17,839
We need to know why you were hiding Aaliyah Idris.
我哋需要知你點解收埋阿麗雅·伊德里斯。

785
00:29:17,923 --> 00:29:21,593
You spied on us here, in my office, in our mosque.
你哋喺度監視我哋，喺我辦公室，喺我哋清真寺。

786
00:29:21,677 --> 00:29:22,803
Hey.
喂。

787
00:29:22,886 --> 00:29:24,471
I was just doing my job.
我只係做我嘅工作。

788
00:29:24,554 --> 00:29:26,598
If you had any questions, you could have just asked.
如果你有問題，你可以直接問。

789
00:29:26,682 --> 00:29:28,934
But now, I'll have to tell my congregants the truth
但而家，我要同我嘅信眾講真相

790
00:29:29,017 --> 00:29:30,477
that you were here.
話你哋嚟過呢度。

791
00:29:30,560 --> 00:29:32,396
And they might think twice about coming to the mosque
佢哋可能會諗清楚先再嚟清真寺

792
00:29:32,479 --> 00:29:35,482
next time if they're afraid of ending up on an FBI watch list.
如果佢哋驚會上FBI監察名單。

793
00:29:36,900 --> 00:29:38,860
You poisoned our community.
你哋毒害咗我哋嘅社群。

794
00:29:40,028 --> 00:29:41,238
OK, OK.
好，好。

795
00:29:41,321 --> 00:29:42,823
You were trying to help Aaliyah.
你係想幫阿麗雅。

796
00:29:42,906 --> 00:29:44,533
And we're doing the same thing.
我哋都係做緊同一樣嘢。

797
00:29:44,616 --> 00:29:46,076
And we still think that she's in danger.
我哋仲係覺得佢有危險。

798
00:29:46,159 --> 00:29:47,828
So if you care about her at all,
所以如果你有少少關心佢，

799
00:29:47,911 --> 00:29:50,080
let us know what's going on.
話畀我哋知發生咩事。

801
00:29:53,208 --> 00:30:00,173
♪ ♪

802
00:30:01,842 --> 00:30:03,802
I discovered
我發現咗

803
00:30:03,844 --> 00:30:05,304
Aaliyah hiding out
阿莉婭匿埋咗

804
00:30:05,387 --> 00:30:07,347
late one night in the Sisters section.
有一晚好夜喺姐妹區

805
00:30:07,431 --> 00:30:08,932
But she wasn't running from domestic violence
但佢唔係好似其他人咁避緊家暴，係咪？ 唔係。

806
00:30:09,016 --> 00:30:10,517
like the others, was she? - No.
佢對啲有權有勢嘅人嚟講變得好唔方便

807
00:30:10,600 --> 00:30:14,354
She had become inconvenient to powerful people.
佢話佢目擊咗一單謀殺

808
00:30:14,438 --> 00:30:16,481
She claimed that she witnessed a murder.
佢幫人打掃屋企

809
00:30:18,108 --> 00:30:19,818
She cleans houses.
上個禮拜，佢見到一個有錢佬俾人強行掟落樓梯

810
00:30:19,901 --> 00:30:22,029
And last week, she saw a wealthy man
個頭俾人打爆咗

811
00:30:22,112 --> 00:30:26,158
forcibly thrown down the stairs, his head bashed in.
阿莉婭走佬，但個兇手見到佢揸車走

812
00:30:26,241 --> 00:30:28,994
Aaliyah fled, but the killer saw her drive off.
點解佢唔報警？

813
00:30:29,077 --> 00:30:30,495
Why didn't she go to the police?
呢個客戶係政府高層

814
00:30:30,537 --> 00:30:33,665
This client was high up in the government.
而且呢個攻擊者喺佢自己屋企殺佢一啲都唔猶豫

815
00:30:33,749 --> 00:30:35,000
And this attacker didn't hesitate
背後嘅人，佢哋凌駕法律之上

816
00:30:35,083 --> 00:30:37,210
to kill him in his own home.
好啦，呢個兇手可能為咗搵阿莉婭同你個安全屋，折磨同殺咗康博士

817
00:30:37,294 --> 00:30:40,172
Whoever's behind this, they live above the law.
你都可能有危險

818
00:30:40,255 --> 00:30:42,090
OK, well, this killer might have tortured
我建議你接受聯邦調查局保護，直至我哋搵到兇手

819
00:30:42,174 --> 00:30:43,383
and murdered Dr. Khan
你應該擔心嘅唔係我

820
00:30:43,467 --> 00:30:44,843
trying to find Aaliyah and your safe house.
係阿莉婭

821
00:30:44,926 --> 00:30:46,678
And you might be in danger, too.
♪ ♪

822
00:30:46,762 --> 00:30:48,347
I suggest you enter FBI protection
咁就幫我哋保護佢

823
00:30:48,430 --> 00:30:50,849
until we find the killer.
個客戶係邊個？

824
00:30:50,932 --> 00:30:53,727
I'm not the one you should be concerned for.
♪ ♪

825
00:30:53,810 --> 00:30:55,354
It's Aaliyah.
呢個係安德魯·戴維斯，紐約市博彩專員

826
00:30:55,437 --> 00:30:59,608
♪ ♪

827
00:30:59,691 --> 00:31:02,069
Well, then help us protect her.
戴維斯唔係意外死，佢係俾人謀殺嘅

828
00:31:02,152 --> 00:31:03,528
Who's the client?
咁邊個想佢死，點解？

829
00:31:03,612 --> 00:31:06,323
♪ ♪

830
00:31:10,535 --> 00:31:11,536
This is Andrew Davis,
如果開頭係個B字，就代表有動機

831
00:31:11,620 --> 00:31:13,038
the New York City Gaming Commissioner.
有人估佢會將個牌照批俾

841
00:31:31,056 --> 00:31:32,265
to the Shelstad Group--
俾舒爾斯塔德集團——

842
00:31:32,349 --> 00:31:34,101
it's a multi-billion-dollar casino company--
佢係一間市值幾十億嘅賭場公司——

843
00:31:34,184 --> 00:31:36,978
but since Davis's death, that decision's up in the air.
但係戴維斯死咗之後，個決定就懸而未決。

844
00:31:37,020 --> 00:31:38,897
Right, which means our runaway witness
即係話我哋嗰個走佬證人

845
00:31:38,980 --> 00:31:40,941
is somebody's billion-dollar liability,
係某個人嘅幾十億負資產，

846
00:31:41,024 --> 00:31:42,567
somebody willing to do whatever it takes
嗰個人會不擇手段

847
00:31:42,651 --> 00:31:43,735
to get that casino license,
去攞到嗰個賭場牌照，

848
00:31:43,819 --> 00:31:45,362
including killing Dr. Khan
包括殺死康博士

849
00:31:45,445 --> 00:31:47,656
in their search for the one witness that can stop him.
喺佢哋搵嗰個可以阻止佢嘅證人嘅時候。

850
00:31:47,697 --> 00:31:48,865
Where's Aaliyah now?
艾莉雅而家喺邊？

851
00:31:48,907 --> 00:31:51,368
Pole cams picked her up heading west in Midtown.
電眼影到佢喺中城向西行。

852
00:31:51,410 --> 00:31:52,911
She's been sticking to public places,
佢一直留喺公共場所，

853
00:31:52,994 --> 00:31:54,413
safety in numbers, I guess.
我估人多大晒啦。

854
00:31:54,496 --> 00:31:56,164
Uh, hey, Jubal.
呃，嘿，朱巴爾。
What?
咩事？

855
00:31:56,248 --> 00:31:57,457
This is interesting.
呢個好有趣。

856
00:31:57,541 --> 00:31:59,376
Aaliyah just posted to her Facebook page.
艾莉雅啱啱喺佢嘅Facebook貼咗嘢。

857
00:31:59,459 --> 00:32:01,586
She wrote, "I want to live my life.
佢寫：「我想過我嘅生活。

858
00:32:01,670 --> 00:32:02,796
What can I do to be left alone?"
我可以做啲咩先可以唔好煩我？」

859
00:32:02,879 --> 00:32:04,673
Has she made any recent posts?
佢最近有冇貼過嘢？

860
00:32:04,756 --> 00:32:06,800
No. That is the first one in weeks.
冇。呢個係幾個禮拜以嚟第一個貼。

861
00:32:06,883 --> 00:32:07,717
Is it me or does it sound like
係咪我諗多咗，定係聽落似

862
00:32:07,801 --> 00:32:08,927
she's sending up a signal flare?
佢喺度放訊息彈？

863
00:32:09,010 --> 00:32:10,262
To who?
俾邊個？

864
00:32:10,345 --> 00:32:11,388
To whoever killed Andrew Davis.
俾殺死安德魯·戴維斯嗰個人。

865
00:32:11,471 --> 00:32:12,722
Maybe she's trying to make a deal.
或者佢想傾交易。

866
00:32:12,764 --> 00:32:14,433
She knows he's been hunting for her
佢知道佢一直搵緊佢

867
00:32:14,516 --> 00:32:16,184
and that he'd likely be monitoring her social media.
而且佢好可能一直監視緊佢嘅社交媒體。

868
00:32:16,268 --> 00:32:17,436
- Hey,
— —
喂，

869
00:32:17,519 --> 00:32:18,478
looks like someone already responded.
睇嚟有人已經回應咗。

870
00:32:18,562 --> 00:32:19,896
Aaliyah just got a DM.
艾莉雅啱啱收到一個私訊。

871
00:32:19,980 --> 00:32:21,773
From a dummy profile, no followers,
來自一個假帳號，冇追蹤者，

872
00:32:21,857 --> 00:32:23,984
no photos, created today.
冇相，今日開嘅。

873
00:32:24,067 --> 00:32:25,777
They only sent one message, 10 numbers.
佢哋只係傳咗一個訊息，10個數字。

874
00:32:25,861 --> 00:32:27,571
It's got to be a phone number.
實係電話號碼。

876
00:32:30,615 --> 00:32:31,741
It's a burner.
係太空卡。

877
00:32:31,783 --> 00:32:32,909
How much you want to bet we find whoever's
你夠膽賭幾多，我哋搵到

878
00:32:32,993 --> 00:32:34,786
on the other end of that number,
嗰個號碼嘅另一邊嗰個人，

879
00:32:34,870 --> 00:32:37,080
we find our killer?
就搵到我哋嘅兇手？

881
00:32:40,167 --> 00:32:47,174
♪ ♪

882
00:32:47,257 --> 00:32:49,926
OK, we're going on 10 minutes that Aaliyah has been standing
阿莉婭喺呢個繁忙嘅十字路口企咗成十分鐘。

884
00:32:51,970 --> 00:32:53,096
She's smart.
佢好精。

885
00:32:53,180 --> 00:32:55,307
Dr. Khan's killer knows that she's here,
殺汗醫生嘅兇手知道佢喺呢度，

886
00:32:55,390 --> 00:32:56,558
and he won't be able to get to her without any witnesses.
冇人證就冇辦法埋到佢身。

887
00:32:56,641 --> 00:32:57,726
Fine, but
好，但係

888
00:32:57,809 --> 00:32:59,895
this crowd's gonna thin out eventually.
呢堆人潮終有一日會散。

889
00:32:59,978 --> 00:33:01,313
It would be a lot easier to keep her safe
如果佢肯接受 FBI 嘅保護，

890
00:33:01,396 --> 00:33:03,482
if she had just accepted the FBI's help.
我哋就唔使咁麻煩。

891
00:33:03,565 --> 00:33:06,109
Instead, we have to tail her from afar.
而家反而要離遠吊住佢。

892
00:33:06,193 --> 00:33:08,361
♪ ♪

893
00:33:08,445 --> 00:33:09,321
Aaliyah's got a phone.
阿莉婭拎咗部電話出嚟。

894
00:33:09,404 --> 00:33:11,323
She's making a call.
佢打緊電話。

895
00:33:11,406 --> 00:33:12,991
OK, are we getting anything from that number
好，我哋喺 Facebook 傳訊息畀阿莉婭

896
00:33:13,074 --> 00:33:14,743
that was messaged to Aaliyah on Facebook?
嗰個號碼，有冇料到？

897
00:33:14,784 --> 00:33:15,744
Yeah, it's just now pinging
有，佢而家喺上西城

898
00:33:15,827 --> 00:33:16,786
on the Upper West Side,
發出咗訊號，

899
00:33:16,870 --> 00:33:18,455
right when Aaliyah started her call.
時間啱啱好係阿莉婭開始打電話嗰陣。

900
00:33:18,538 --> 00:33:19,664
Are there any cams on that street?
嗰條街有冇鏡頭？

901
00:33:19,748 --> 00:33:20,957
Negative.
冇。

902
00:33:21,041 --> 00:33:23,168
I'm filtering through nearest available pole cams.
我搜刮緊最近嘅電線桿鏡頭。

903
00:33:23,251 --> 00:33:24,836
But without knowing more about who we're looking for--
但係唔知我哋要搵嘅人係乜樣嘅話——

904
00:33:24,920 --> 00:33:26,004
Yeah, what about the phone?
喂，咁部電話呢？

905
00:33:26,087 --> 00:33:27,714
Can--can we run back its usage? - Yes.
可唔可以查返佢嘅通話記錄？——可以。

906
00:33:27,797 --> 00:33:29,758
It was purchased at a bodega a week ago.
係一個禮拜前喺一間雜貨舖買嘅。

907
00:33:29,841 --> 00:33:34,471
It has since pinged here, here, and here.
之後佢喺呢度、呢度同呢度發出過訊號。

908
00:33:34,554 --> 00:33:35,889
That's the Gaming Commissioner's house,
嗰度係博彩專員嘅大宅，

909
00:33:35,972 --> 00:33:37,015
four days ago,
四日前，

910
00:33:37,098 --> 00:33:39,184
Aaliyah's residence, three days ago,
阿莉婭嘅住所，三日前，

911
00:33:39,267 --> 00:33:40,852
and the VA hospital last night.
同埋尋晚嘅退伍軍人醫院。

912
00:33:40,936 --> 00:33:42,020
OK, the pattern speaks for itself.
好，呢個模式已經呼之欲出。

913
00:33:42,103 --> 00:33:43,271
We found Dr. Khan's killer.
我哋搵到殺汗醫生嘅兇手。

914
00:33:43,355 --> 00:33:44,648
Can we ID him?
可唔可以確認佢身份？

915
00:33:44,731 --> 00:33:46,566
The bodega sold six phones that day.
間雜貨舖嗰日賣咗六部電話。

916
00:33:46,650 --> 00:33:48,568
I've been running every buyer through facial rec.
我將每個買家嘅樣 run 過面容識別。

917
00:33:48,652 --> 00:33:49,694
I've been reading into their backgrounds.
我查閱緊佢哋嘅背景。

918
00:33:49,778 --> 00:33:50,695
Yeah.
係。
Most likely,
好大機會，

919
00:33:50,779 --> 00:33:52,280
we're looking at this man.
就係呢個男人。

920
00:33:52,322 --> 00:33:55,033
OK, uh, Nathaniel Boja. What's his deal?
好，納撒尼爾·博哈，佢係咩料？

921
00:33:55,116 --> 00:33:56,368
He popped on the Asian OC squad's radar.
佢上咗亞裔犯罪集團調查組嘅名單。

922
00:33:56,451 --> 00:33:58,703
He's wanted as a suspect in two open homicides.
佢係兩單懸案謀殺嘅嫌疑人俾人通緝緊。

923
00:33:58,787 --> 00:34:00,455
Yeah, he's been affiliated with a Filipino gang
係呀，佢同一個菲律賓幫派有聯繫

924
00:34:00,539 --> 00:34:01,706
here in New York.
喺紐約呢度。

925
00:34:01,790 --> 00:34:03,041
In the Philippines, criminals have been known
喺菲律賓嗰邊，聽講啲罪犯

926
00:34:03,124 --> 00:34:04,876
to use torture methods, like burning fingers,
會用酷刑，例如燒手指，

927
00:34:04,960 --> 00:34:06,711
exactly the way Dr. Khan died.
同卡恩博士嘅死法一模一樣。

928
00:34:06,795 --> 00:34:07,879
Keep track of that phone.
跟實嗰部電話。

929
00:34:07,963 --> 00:34:10,882
And I want a BOLO out on Nathaniel Boja now.
而家即刻出通緝令捉納撒尼爾·博賈。

930
00:34:10,966 --> 00:34:12,634
♪ ♪

931
00:34:12,676 --> 00:34:13,802
Heads up.
提醒你哋。

932
00:34:13,885 --> 00:34:14,928
Check your phone.
睇吓你部電話。

933
00:34:15,011 --> 00:34:16,471
JOC's ID'd our killer.
指揮中心確認咗兇手身份。

934
00:34:16,554 --> 00:34:18,181
Nathaniel Boja.
納撒尼爾·博賈。

935
00:34:18,264 --> 00:34:20,350
♪ ♪

936
00:34:20,433 --> 00:34:22,351
Phone call's over.
電話講完喇。

937
00:34:22,435 --> 00:34:29,400
♪ ♪

938
00:34:34,322 --> 00:34:36,783
Jubal, looks like Aaliyah just fished out
祖巴，睇嚟阿莉雅啱啱喺

939
00:34:36,866 --> 00:34:38,076
some SD cards from a newspaper stand.
報紙檔度搵到啲SD卡。

940
00:34:38,159 --> 00:34:39,286
Does that mean anything to you?
對你嚟講有咩意思？

941
00:34:39,369 --> 00:34:40,829
Yeah, it's all coming into focus now.
係，而家成件事開始明朗晒。

942
00:34:40,911 --> 00:34:42,746
Police reports from Andrew Davis's house
安德魯·戴維斯屋企嘅警方報告

943
00:34:42,831 --> 00:34:45,208
indicate the security cams were all conveniently
指出啲閉路電視咁啱得咁蹺

944
00:34:45,292 --> 00:34:46,585
missing SD cards.
全部唔見晒SD卡。

945
00:34:46,668 --> 00:34:47,585
So Aaliyah witnessed the murder
所以阿莉雅目擊咗謀殺案

946
00:34:47,668 --> 00:34:48,920
and then stole the SD cards.
然後偷走晒啲SD卡。

947
00:34:49,004 --> 00:34:50,088
Why would she do that? - Well, my first guess is
佢點解要咁做？ 我第一個諗法係

948
00:34:50,170 --> 00:34:51,880
to erase herself from them.
想刪走自己嘅片段。

949
00:34:51,922 --> 00:34:53,550
OK, so she has proof of a murder.
好啦，咁佢揸住謀殺嘅證據。

950
00:34:53,632 --> 00:34:56,344
She should have given that to us.
佢應該交俾我哋先啱。

951
00:34:56,428 --> 00:34:58,346
Aaliyah's on the move again. We're gonna follow.
阿莉雅又郁喇，我哋跟住佢。

953
00:35:01,474 --> 00:35:08,440
♪ ♪

954
00:35:22,078 --> 00:35:23,079
I got eyes on Aaliyah.
我睇實阿莉雅。

955
00:35:23,121 --> 00:35:24,039
She's got company.
佢有人陪。

956
00:35:24,122 --> 00:35:25,415
That's Boja.
嗰個係博賈。

957
00:35:28,918 --> 00:35:31,921
What if she's trading the SD cards in exchange for her life?
如果佢係用啲SD卡嚟換自己條命呢？

958
00:35:31,963 --> 00:35:33,298
What's to stop him from killing her
咁有咩阻止到佢一攞到手

959
00:35:33,381 --> 00:35:34,758
the second he gets his hands on them?
就即刻殺佢？

960
00:35:34,841 --> 00:35:41,931
♪ ♪

961
00:35:43,558 --> 00:35:44,726
You bring the SD cards?
你帶咗啲SD卡嚟？

962
00:35:44,809 --> 00:35:46,102
All of 'em.
全部喺度。

963
00:35:46,186 --> 00:35:47,812
How can I be sure you didn't copy the footage?
我點知你冇複製啲片？

964
00:35:47,896 --> 00:35:49,189
I don't want to spend the rest of my life
我唔想下半世

965
00:35:49,272 --> 00:35:50,273
looking over my shoulder,
都擔驚受怕，

966
00:35:50,315 --> 00:35:51,232
wondering when you or the next guy
成日諗住你或者下一個人

967
00:35:51,316 --> 00:35:52,817
is gonna come for me.
會嚟搵我算帳。

968
00:35:52,901 --> 00:35:55,487
You made the right decision.
你嘅決定好明智。

969
00:35:55,570 --> 00:35:57,322
Now, give me the memory cards.
而家，畀啲記憶卡我。

970
00:35:57,405 --> 00:35:59,115
How do I know you'll keep your promise?
我點知你會守信用？

971
00:35:59,199 --> 00:36:00,784
You just have to trust me.
你只可以信我。

972
00:36:00,867 --> 00:36:02,702
♪ ♪

973
00:36:02,786 --> 00:36:04,996
But if you back out now,
但如果你而家反口，

974
00:36:05,080 --> 00:36:07,624
well,
咁呢，

975
00:36:07,707 --> 00:36:09,626
there's an easier way to make you stay quiet.
有更簡單嘅方法令你永遠收口。

976
00:36:09,709 --> 00:36:11,836
♪ ♪

977
00:36:11,920 --> 00:36:13,296
FBI, don't move!
FBI，咪郁！

978
00:36:13,380 --> 00:36:15,882
Show us your hands, now!
舉高雙手，快！

979
00:36:15,965 --> 00:36:17,467
You set us up.
你出賣我哋。
No.
冇。

980
00:36:17,550 --> 00:36:19,844
No, I didn't. I didn't know.
冇，我冇。我都唔知。

981
00:36:19,928 --> 00:36:21,346
They must have followed me.
佢哋一定跟蹤我。

982
00:36:21,429 --> 00:36:22,806
Show us your hands!
舉高雙手！

984
00:36:25,892 --> 00:36:29,604
♪ ♪

986
00:36:36,986 --> 00:36:39,572
♪ ♪

988
00:36:42,659 --> 00:36:49,708
♪ ♪

989
00:36:53,169 --> 00:36:55,088
I'm gonna go after her. Cover me.
我去追佢，掩護我。

990
00:36:55,171 --> 00:36:56,131
Go.
去啦。

994
00:37:06,224 --> 00:37:07,642
♪ ♪

996
00:37:10,562 --> 00:37:17,068
♪ ♪

1000
00:37:20,196 --> 00:37:27,120
♪ ♪

1002
00:37:33,877 --> 00:37:35,295
Go, go, go, go, go, go, go, go.
快！快！快！快！快！快！快！快！

1003
00:37:35,378 --> 00:37:41,885
♪ ♪

1004
00:37:41,968 --> 00:37:43,470
Move, move, move.
郁！郁！郁！

1005
00:37:43,553 --> 00:37:44,804
Good job.
做得好。

1006
00:37:44,888 --> 00:37:46,848
♪ ♪

1007
00:37:46,931 --> 00:37:49,476
Maggie, I'm at a laundromat across the street.
瑪姬，我喺對面街嘅洗衣舖。

1008
00:37:49,559 --> 00:37:53,104
♪ ♪

1010
00:37:58,276 --> 00:37:59,360
I gotta go after OA.
我要去追奧亞。

1011
00:37:59,444 --> 00:38:00,862
Cover me. - Go.
掩護我。 - 去啦。

1014
00:38:08,244 --> 00:38:12,040
♪ ♪

1015
00:38:12,123 --> 00:38:13,708
Aaliyah, are you OK?
艾莉雅，你有冇事？

1016
00:38:13,792 --> 00:38:15,502
Mm-hmm.
嗯。
Where is he?
佢喺邊度？

1019
00:38:20,757 --> 00:38:27,764
♪ ♪

1021
00:38:48,117 --> 00:38:49,494
You OK?
你有冇事？

1022
00:38:50,495 --> 00:38:51,746
Nice shot, Bell.
靚射，貝爾。

1024
00:38:54,791 --> 00:39:01,881
♪ ♪

1025
00:39:03,383 --> 00:39:04,384
I did nothing wrong.
我冇做錯嘢。

1026
00:39:04,467 --> 00:39:05,760
Why are you arresting me?
點解你要拉我？

1027
00:39:05,844 --> 00:39:07,178
You concealed evidence of a murder.
你收埋咗謀殺案嘅證據。

1028
00:39:07,220 --> 00:39:08,429
That's a felony.
嗰個係重罪。

1029
00:39:08,513 --> 00:39:10,056
You should have trusted the system, Aaliyah.
你應該信個制度㗎，艾莉雅。

1030
00:39:10,098 --> 00:39:11,516
We would have protected you.
我哋會保護你㗎。

1031
00:39:11,599 --> 00:39:14,060
Well, it doesn't feel like it.
嗯，但我感覺唔到囉。

1032
00:39:14,143 --> 00:39:15,228
Well, there are still rules,
但係，規矩始終係規矩，

1033
00:39:15,311 --> 00:39:17,939
and you broke them.
而你破壞咗佢哋。

1034
00:39:18,022 --> 00:39:20,400
So you just pretend to care.
所以你只係扮關心。

1035
00:39:20,483 --> 00:39:27,574
♪ ♪

1036
00:39:31,160 --> 00:39:32,787
Hey, we get anything from Aaliyah's SD card?
喂，我哋喺艾莉雅張SD卡度攞到啲咩？

1037
00:39:32,871 --> 00:39:33,955
Yeah.
有。
Yeah?
有？

1038
00:39:34,038 --> 00:39:35,623
It's not pretty.
唔係幾好睇。

1039
00:39:35,707 --> 00:39:38,585
No. No, please don't do this.
唔好。唔好，唔該你唔好咁做。

1040
00:39:38,668 --> 00:39:41,629
If you had just given it to Tengku,
如果你一早俾咗登古，

1041
00:39:41,713 --> 00:39:44,257
we wouldn't have to do this.
我哋就唔使咁做啦。

1043
00:39:45,758 --> 00:39:47,385
Stop it right there.
企喺度咪郁！

1044
00:39:47,427 --> 00:39:48,761
Did he say "Tengku"?
佢係咪讲“登古”？

1045
00:39:48,845 --> 00:39:51,097
Tengku International. A Malaysian company.
登古国际。係间马来西亚公司。

1046
00:39:51,139 --> 00:39:53,266
Maybe you've heard of them because
你可能听过佢哋，因为

1047
00:39:53,349 --> 00:39:56,686
they just secured the city's very last casino license.
佢哋啱啱攞到个城市最后一个赌场牌照。

1048
00:39:56,769 --> 00:39:58,897
Davis's replacement just made the announcement.
戴维斯嘅继任人啱啱宣布咗。

1049
00:39:58,980 --> 00:40:00,273
I'm sorry, that's it?
唔好意思，就咁咋？

1050
00:40:00,356 --> 00:40:01,733
They wanted their bid to go through,
佢哋想佢哋嘅投标通过，

1051
00:40:01,774 --> 00:40:02,817
the commissioner wouldn't give it to them,
专员唔肯批俾佢哋，

1052
00:40:02,901 --> 00:40:04,235
so he had him killed?
所以佢就叫咗人做低佢？

1053
00:40:04,319 --> 00:40:06,070
It worked.
掂咗。

1054
00:40:06,154 --> 00:40:08,823
Well, no, it's not over yet. We have this footage.
嗯，唔係，仲未完。我哋有呢条片。

1055
00:40:08,907 --> 00:40:11,284
I'm gonna reach out to Interpol, LEGAT, CIA,
我会联络国际刑警、LEGAT、中情局，

1056
00:40:11,367 --> 00:40:12,994
and we're gonna put Tengku
然后我哋会将登古

1057
00:40:13,077 --> 00:40:15,580
and all their cronies on the radar.
同佢哋班马仔摆上枱面。

1058
00:40:15,663 --> 00:40:16,789
I'm not gonna hold my breath
我唔会抱太大希望

1059
00:40:16,873 --> 00:40:18,791
for someone to make that case.
有人会去查呢单嘢。

1060
00:40:26,841 --> 00:40:28,134
A Muslim doctor is murdered.
一个穆斯林医生被杀。

1061
00:40:28,176 --> 00:40:30,553
We burned ourselves to an entire community,
我哋得罪晒成个社区，

1062
00:40:30,637 --> 00:40:32,180
all so that a guy halfway around the globe
就係为咗俾地球另一边嘅条友

1063
00:40:32,263 --> 00:40:33,723
could get a casino license?
可以攞到个赌场牌照？

1064
00:40:33,806 --> 00:40:35,642
Wild ride.
真係癫咗。

1065
00:40:35,725 --> 00:40:38,436
But we did get the guy that committed the actual murder,
不过我哋确实捉到真正杀人嗰条友，

1066
00:40:38,478 --> 00:40:39,729
so it's not nothing.
所以都唔算白费。

1068
00:40:41,564 --> 00:40:43,650
6:18, sunset.
六点十八分，日落。

1069
00:40:43,733 --> 00:40:45,026
No more shop talk.
唔再讲公事啦。

1070
00:40:45,109 --> 00:40:46,194
Let's eat.
开饭啦。

1071
00:40:46,277 --> 00:40:47,362
Congratulations.
恭喜恭喜。

1072
00:40:47,445 --> 00:40:48,863
Thank you.
多谢。

1073
00:40:48,947 --> 00:40:50,823
Three fasts down,
过咗三个斋戒日，

1074
00:40:50,907 --> 00:40:52,200
27 to go.
仲有廿七日要过。

1075
00:40:52,283 --> 00:40:54,077
Maybe 26 for me.
可能我仲有廿六日。

1076
00:40:54,160 --> 00:40:55,578
I use moonsighting method.
我用观月嘅方法。

1077
00:40:55,662 --> 00:40:57,205
See, that's what I don't understand.
睇下，呢个就係我唔明嘅地方。

1078
00:40:57,288 --> 00:40:59,040
This is one of the biggest holidays in the world,
呢个係世界上最大嘅节日之一，

1079
00:40:59,123 --> 00:41:02,001
and we all can't agree on when it starts or when it ends.
但我哋所有人都唔同意佢几时开始同几时结束。

1080
00:41:02,085 --> 00:41:04,712
And that's why we celebrate Eid twice in my household.
所以我屋企会庆祝两次开斋节。

1081
00:41:04,796 --> 00:41:07,340
I think I'm gonna head back to the mosque, though,
但係我諗我而家返去清真寺先，

1082
00:41:07,423 --> 00:41:08,716
try and apologize.
去道個歉。

1083
00:41:08,800 --> 00:41:10,551
You need backup?
你要唔要人陪？

1084
00:41:10,635 --> 00:41:12,845
There's nothing you need to apologize for?
你有咩需要道歉喎？

1085
00:41:12,887 --> 00:41:14,555
Just want to come for moral support?
定係淨係想嚟精神上支持吓？

1086
00:41:14,639 --> 00:41:16,516
My mother told me, never apologize
我阿媽話，永遠都唔好道歉，

1087
00:41:16,599 --> 00:41:19,185
and never bring your wallet on a first date.
同埋第一次約會唔好帶銀包。

1088
00:41:21,145 --> 00:41:23,690
It's a first date.
呢次係第一次約會咋。

1089
00:41:23,773 --> 00:41:25,775
Technically, we did go undercover together,
技術上嚟講，我哋之前一齊做過臥底，

1090
00:41:25,858 --> 00:41:27,360
so it is more like a second date.
所以呢次更加似第二次約會。

1091
00:41:27,443 --> 00:41:30,863
Ah, second date. OK.
啊，第二次約會。OK。

1092
00:41:30,947 --> 00:41:32,740
Actions speak louder than words.
行動勝過千言萬語。

1093
00:41:32,824 --> 00:41:34,826
I think showing up for the Imam,
我諗我出現喺伊瑪目面前，

1094
00:41:34,867 --> 00:41:36,869
he will understand.
佢就會明㗎喇。

1095
00:41:39,497 --> 00:41:43,584
And I'd love to come with you.
而且我好樂意陪你一齊去。

1096
00:41:43,668 --> 00:41:45,461
OK, fine.
OK，好喇好喇。

1097
00:41:45,545 --> 00:41:47,046
You can come with me.
你可以同我一齊去。

1098
00:41:49,007 --> 00:41:51,592
But first, we need more kibbeh
但係首先，我哋要叫多啲炸肉丸

1099
00:41:51,676 --> 00:41:53,678
and more macarona bechamel.
同埋多啲白汁意粉。

1100
00:41:53,761 --> 00:41:56,180
Is that so?
係咩？

1101
00:41:56,264 --> 00:41:58,808
Unless you're in a rush.
除非你好趕時間啦。

1102
00:41:58,891 --> 00:42:01,811
No, no rush.
唔趕呀。

1103
00:42:01,894 --> 00:42:03,104
OK.
OK。

1104
00:42:03,187 --> 00:42:05,565
But technically,
不過技術上嚟講，

1105
00:42:05,648 --> 00:42:08,568
we've had three dates today.
我哋今日已經約咗三次會㗎喇。

1106
00:42:08,651 --> 00:42:10,194
This is my fourth.
呢次係我第四次。

1108
00:42:12,030 --> 00:42:13,573
What about a double date?
咁四人約會點睇？

1109
00:42:13,656 --> 00:42:15,450
That's bad.
好差。
It's good!
好正㗎！

1110
00:42:15,533 --> 00:42:16,534
It's really bad.
真係好差喎。

1111
00:42:16,576 --> 00:42:17,744
It's good.
好正呀。

1112
00:42:17,827 --> 00:42:20,246
♪ ♪

1114
00:42:31,466 --> 00:42:38,514
♪ ♪
